Птица не упадет (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Ты здесь? (нем.) — Здесь и далее прим. перев.

2

Поворачивай, мы идем обратно (нем.).

3

Черт побери! — Заткнись! (нем.)

4

Ах, Боже мой… Господи… Кровь… о Господи… кровь (нем).

5

Господи, помоги мне… кровь! (нем.)

6

Ах, Господи, ах, мамочка… (нем.)

7

Уважаемый, знатный индиец.

8

Южно-африканские железные дороги.

9

Министерство обороны Великобритании.

10

Организация, контролирующая ставки на скачках.

11

Папочка, дорогой, посмотри! Такой шик!

12

Парафиновые лампы, получившие распространение в начале ХХ века.

13

Бедные малютки (фр.).

14

Книга Перси Фитцпатрика (1907 г.), рассказывающая о путешествиях по Трансваалю с собакой по кличке Джок.

15

Безводное суглинистое плато Южной Африки.

16

Торговое название соленой консервированной говядины.

17

Чай в пакетах южноафриканского производства.

18

Английский бомбардировщик, использовавшийся в Первой мировой войне.

19

Ежегодный кросс мотоциклистов, который проводится во Франции.

20

Разновидность пивного коктейля.

21

Шовинист, ура-патриот.

22

Английский флаг.

23

Отряд воинов (зулус.).


стр.

Похожие книги