1845 г. Августа 25 ... 28 Казань.
Quoique j’aye un peu tardé à vous écrire mais néanmoins je vous écris; j’aurais pu vous faire une quantité de mensonges à ce sujet en guise d’excuses; mais je ne ferai pas cela; mais je vous dirai tout bonnement que je suis un mauvais sujet qui ne mérite pas l’amour que vous lui portez. Parceque quoiqu’il le sente bien et qu’il vous aime aussi de tout son coeur; mais il a tant de défauts, il est si paresseux, — qu’il ne sait vous le témoigner. Mais pardonnez le en faveur de l’amour qu’il a pour vous. — Nous voilà depuis trois jours à Casan,>1 je ne sais si cela vous plaira ou non. J’ai changé de faculté, je suis devenu étudiant des droits.>2 Pour moi je trouve que l’application de cette science e[s]t plus facile et plus naturelle que toute autre à notre vie privée; et par conséquent je suis très content de ce changement. Je m’en vai[s] vous mettre au fait à présent de me[s] plans et quel genre de vie je veux mener. Je n’irai pas en société du tout. Je m’occuperai également de musique, de dessin, de langues et de mes leçons de l’université. — Dieu donne que j’aye assez de fermeté pour persister dans mes desseins. — J’ai une prière à vous faire, ma chère petite tante, que je n’aurais pas fait à une autre; mais je vous connais bonne et indulgente. Je me suis promis de vous écrire deux fois par semaine, vous m’écrirai[ez] aussi sans doute le même nombre de lettres; si je manque à ma promesse ne me punissez pas, écrivez moi toujours, пожалуйста. — Puisque je calcule nous n’aurons que deux petites conversations par semaines et pas de conversations suivies; comme nous en avions à Ясно[е]>3 quand mon domestique>4 soupait, et si vous me privez de chaque lettre que je n’aurai pa[s] méritée — mais non vous ne ferai pas cela, vou[s] m’écrirai toujours. — De mon côté je vous informe de tout ce qui me concerne, ce sera à votre tour. L’état de la chère Пашинька>5 m’intéresse beaucoup. J’ai eu une compensation pour le chagrin que j’ai eu de vous quitter, c’était la satisfaction que j’ai eue à revoir Nicolas.>6 — Le pauvr[e] garçon comme il est mal au camp, surtout sans un sou d’argent on doit se trouver extrêmement gêné. Et les camarades. Ah Dieu, des manans comme s’il en fut jamais. — Il faut voir un peu cette vie du camp pour être dégoûté du service militaire. Si vous êtes à Ясное, chère tante, envoyez moi je vous prie tout[e]s les vieilles notes qu’il y a là avec les chevaux et l’obose. Je baise mille fois les mains à ma tante Lise>7 et embrasse Pauline.>8 Adieu малинькая тетинька.
Léon Tolstoï.
Хотя и с опозданием, а всё-таки я вам пишу; себе в оправдание я мог бы много наврать, но я этого не сделаю, а просто сознаюсь, что я негодяй, не заслуживающий вашей любви. И хотя он сознает это и также всем сердцем вас любит, но у него столько недостатков, притом он такой лентяй, что не умеет доказать вам своей любви. А за нее простите его. Вот уже три дня, что мы в Казани.>1 Не знаю, одобрите ли вы это, но я переменил факультет и перешел на юридический.>2 Нахожу, что применение этой науки легче и более подходяще к нашей частной жизни, нежели другие; поэтому я и доволен переменой. Сообщу теперь свои планы и какую я намереваюсь вести жизнь. Выезжать в свет не буду совсем. Буду поровну заниматься музыкой, рисованьем, языками и лекциями в университете. Дай бог, чтобы у меня хватило твердости привести эти намерения в исполнение. У меня к вам просьба, милая моя тетенька, с которой я ни к кому не обратился бы. Но я знаю, как вы добры и снисходительны. Я обещал себе писать вам два раза в неделю; конечно, и вы будете столько же мне писать. Но ежели мне случится не выполнить своего обещания, не наказывайте меня, продолжайте писать, * пожалуйста *. Я рассчитываю, что таким образом у нас будет только две коротеньких беседы в неделю — это не то, что наши продолжительные разговоры в Ясном,>3 когда мой камердинер>4 уходил ужинать! А ежели вы будете лишать меня своего письма каждый раз, как я это буду заслуживать... Нет, вы этого не сделаете, вы всё-таки будете мне писать. Вы видите, что о себе я всё вам сообщаю, теперь очередь за вами. Состояние милой *