Заведующий хозяйством и казначей на судне. (Примеч. ред.)
Вентиляторы на Востоке. (Примеч. ред.)
Судят совместно с судьей — то же, что у нас заседатели. (Примеч. ред.)
Рукав из парусины для очистки воздуха внутри судна. (Примеч. ред.)
Племя огнепоклонников. (Примеч. ред.)
Итак, я наконец держал ее в руках И мог назвать моей (нем.).
Как? Что? Боже праведный (нем.).
Выступ кормы. (Примеч. ред.)
Трехшкивный канат. (Примеч. ред.)
Да не будет это предзнаменованием! (лат.)
Месяц поста у магометан. (Примеч. ред.)
Так называется вахта с 18 до 20 часов.
Ласкар — матрос индиец или малаец.
Испорченное Mortella — мыс на Корсике. Башни Мартелло, небольшие, круглые, с толстыми стенами, строились вплоть до конца XVIII в. для защиты побережий от вторжения неприятеля.
Гребок — короткое весло с широкой лопастью на туземных каноэ.
Даго — уничижительное прозвище испанцев, итальянцев и португальцев.
«Лондонская газета» — газета, в которой печатаются правительственные распоряжения и назначения, а также торговые и финансовые сведения.
Философско-публицистический роман Томаса Карлейля (1833).
Лизард (ящерица) — мыс в Ла-Манше, крайняя южная оконечность Великобритании.
Конец Земли — мыс, крайняя западная оконечность Великобритании; Южный и Северный Форленды — два мыса на крайнем юго-востоке Великобритании, находящиеся в тринадцати милях друг от друга.
Удачного путешествия (фр.).
Идущие насмерть приветствуют тебя (лат.).
Спокойствие, спокойствие (фр.).
«Прудом» — шутливо моряки, главным образом американские, называют Атлантический океан.
Сорлинь — цепь или трос, придерживающий перо руля на случай, если оно соскочит с петель.
Пеленговать — определять по компасу направление на какой-либо видимый предмет или небесные светила.
Оверштаг — поворот судна, идущего против ветра, в противоположную сторону.