Арабелла улыбнулась и аккуратно сложила шитье.
– Я прикажу заложить карету, – сказала она. – И не забудь взять свою книгу, раз уж мы будем рядом с библиотекой, то зайдем и туда.
– А может, ты не хочешь выходить на улицу? – спросила Франсис, нахмурясь. – Что-то ты плохо выглядишь, Белла.
– Просто немного устала, вот и все.
– Это не мудрено с твоей дурной привычкой вставать чуть свет. Послушай, а ты не беременна? – встрепенулась Франсис и густо покраснела.
– Нет, – твердо заявила Арабелла, – я не беременна.
Позже, прогуливаясь по Бонд-стрит, они заметили на противоположной стороне улицы лорда Фарради. Сестры приветственно помахали ему руками и хотели было уже следовать дальше, но лорд Фарради торопливо пересек улицу и подошел к ним.
– Счастлив видеть вас, леди Астор, мисс Уилсон. – Он приподнял шляпу и поклонился. – А я собирался нанести вам визит после обеда.
– Мы будем дома, ваше сиятельство, – сообщила Арабелла. – И с радостью примем вас.
– Благодарю вас. Сегодня я завтракал с вашим соседом и посоветовал ему, пока он в городе, посетить еще и Воксхолл-Гарденз. А потом меня осенило зарезервировать кабинет и устроить там завтра ужин. В саду будет и музыка, и фейерверк.
– Чудесная идея, ваше сиятельство! – похвалила Франсис. – Я слышала, что это очень романтическое место.
– Надеюсь, мои милые дамы, что вы почтите своим присутствием этот ужин. Конечно же, там будет и сэр Теодор. Уверен, он обрадуется, увидев знакомые лица. Будут еще Хаббард и Чарлтон, приняла предложение миссис Притчард, одна из моих сестер, поскольку ее муж сейчас в Португалии. Приглашена еще леди Гарриет Микер. Разрешите узнать, нет ли у вас других планов на завтрашний вечер?
– Планов у нас нет. – Арабелла посмотрела на Франсис. – Мы обе с удовольствием примем приглашение, ваше сиятельство.
– Прекрасно! – воскликнул лорд Фарради. – А как вы думаете, мадам, Астор сможет прийти на ужин?
– Вряд ли, – ответила Арабелла, – у него уже назначена встреча.
– Очень жаль. Тогда окажите мне честь и позвольте заехать за вами завтра вечером. Со мной будет моя сестра. – Лорд Фарради снова поднял шляпу, поклонился и продолжил свой путь.
– Белла… – Франсис сунула в ридикюль сверток с лайковыми перчатками, купленными в подарок матери, и схватила сестру за руку. – Воксхолл-Гарденз! Как мне рассказывала Люсинда Дженнингс – а она была в этом саду не один раз, – там такие извилистые тропинки и висячие фонари, и повсюду полно симпатичных джентльменов. Я уже не могу дождаться завтрашнего вечера.
– Да, мы чудесно проведем время, – с энтузиазмом поддержала сестру Арабелла. – Я всегда мечтала увидеть настоящий фейерверк. А еще я рада за Теодора, у него появились друзья.
– Я тоже рада. Хотя мне не очень нравится леди Гарриет Микер, а тебе? Но, похоже, Теодор ухаживает за ней.
– Уверена, у них чисто дружеские отношения. На твоем месте, Франсис, я бы не волновалась.
– Волноваться! – воскликнула Франсис с нервным смешком. – Я желаю Теодору только хорошего. Ты же знаешь, Белла, мы всегда были с ним друзьями.
– А я считала, что вы с ним больше чем друзья, – со вздохом заметила Арабелла.
– И очень глупо с твоей стороны, – фыркнула Франсис. – Просто дома я вообще не видела никаких джентльменов, кроме Теодора. А здесь полно завидных женихов. Что ты думаешь о сэре Джоне Чарлтоне?
– Он пустой и тщеславный человек, – со всей прямотой заявила Арабелла.
– Белла! – Франсис укоризненно посмотрела на сестру. – Какая ты злючка! Разве можно считать джентльмена пустым, потому что он знает все, что следует знать, о манерах и моде? А тщеславным, потому что он симпатичный и элегантный? По мне, так он очень чуткий и отзывчивый. Мне кажется, я ему нравлюсь. Ты знаешь, он со временем унаследует титул графа Хейга?
– Знаю, он мне об этом раз десять говорил.
– По-моему, ты сегодня не в духе, Белла. Но я рада, что свое плохое настроение ты вымещаешь на мне. Было бы хуже, если бы ты таким тоном разговаривала с его сиятельством. Ему бы это не понравилось. Ладно, не будем говорить о чувствах, пока у тебя не улучшится настроение. Как ты думаешь, в какой магазин лучше зайти за зонтиком?