Теперь уже и Арабелла засмеялась вместе с виконтом, а Франсис прошла дальше и принялась разглядывать священный сосуд с миррой и ложку.
– Как вы думаете, король поправится? – внезапно обратилась Арабелла к мужу, глядя ему прямо в глаза. – Что-нибудь слышно об этом, ваше сиятельство?
– Боюсь, надежда невелика, Арабелла, – ответил виконт с ласковой улыбкой. – Король очень болен. – Кончиками пальцев он нежно погладил ладонь жены, затянутую в перчатку.
– Бедный Георг! – Арабелла тяжело вздохнула. – Мне бы хотелось, чтобы он знал, что его подданные по-прежнему любят его, восхищаются им и желают ему выздоровления. Как вы считаете, ваше сиятельство, он знает об этом?
– Наверняка знает. – Виконт слегка сжал пальцы жены.
Арабелла густо покраснела и быстро отвернулась.
– Давайте посмотрим эту корону, – предложила она. – Это та самая, которую король надевал во время коронации.
Прошло еще двадцать минут, прежде чем они, наконец, отправились в зверинец. Даже Арабелла стояла как зачарованная возле великолепного символа монархической власти и с благоговением думала, что находится всего в двух шагах от короны, которая однажды венчала голову самого повелителя.
Выходя из помещения, где хранились королевские регалии, лорд Астор столкнулся с высоким, стройным молодым мужчиной с рыжими волосами, светлыми бровями и мальчишеской улыбкой.
– Астор! Вот уж не ожидал, встретить тебя здесь. Я думал, что ты в своем поместье. – Он с любопытством перевел взгляд на Арабеллу и Франсис.
– Я вернулся три дня назад, – пояснил лорд Астор. – Как поживаешь, Фарради? Позволь представить тебе мою жену, леди Астор, и ее сестру, мисс Уилсон. А это лорд Фарради, мой старый университетский друг.
Франсис сделала реверанс, а Арабелла приветливо улыбнулась. Она почувствовала себя легко и свободно в обществе этого человека.
– Здравствуйте, ваше сиятельство, – обратилась к Фарради Арабелла. – Вы тоже пришли посмотреть на королевские регалии? Действительно потрясающее зрелище. Вы знаете, корона, в которой короновался король, весит семь фунтов! Его сиятельство, лорд Астор, привел нас сюда, потому что мы впервые в Лондоне и хотим увидеть буквально все. Моей сестре нравятся драгоценности, поэтому мы и пришли сначала сюда. А я хочу взглянуть на зверинец, там есть слон. Вы видели его? Не желаете присоединиться к нам?
Лорд Фарради поклонился и усмехнулся:
– С большим удовольствием, мадам. Но я потерял где-то здесь моих мать и бабушку. Мама наверняка будет недовольна, если я оставлю их и пойду смотреть на зверей. Астор, вы будете сегодня вечером на приеме у леди Берри?
– Непременно, – заверил друга виконт. – Тетушка горит желанием представить мою жену своим гостям. – Значит, увидимся. – Фарради с улыбкой повернулся к дамам. – Почту за честь снова встретиться с вами нынче вечером, мадам, мисс Уилсон.
Арабелла улыбнулась, но блеск в ее глазах пропал. Леди Берри не терпится познакомить ее со своими гостями? Стало быть, на сегодняшнем рауте она будет в центре внимания. И каждый из присутствующих увидит, какой неудачный выбор был вынужден сделать лорд Астор. А поскольку Франсис будет рядом, то все начнут удивляться, почему не она новая леди Астор. Арабелла с сожалением подумала, что не успела сбросить хотя бы несколько унций веса.
Может, оно и к лучшему, что лорд Фарради отправился на поиски матери и бабушки, а они идут в зверинец. При мысли о зверинце у Арабеллы моментально поднялось настроение.
Увидев слона, они остановились в изумлении. Арабелла потеряла дар речи. Слон был такой огромный! Но поражали не только его размеры. Ноги у него были как бревна, а кожа жесткая и морщинистая. Казалось, слону тысяча лет, и совсем не сочетались с его гигантским туловищем маленькие, почти как у человека, глаза.
– Ну, что скажете? – обратился к дамам лорд Астор.
– Не могу представить себе, что я жила бы в стране, где свободно ходят на природе и даже разгуливают по улицам подобные существа, – высказала свое мнение Франсис. – Я бы от страха не смогла выйти из дома.
– Здесь всего один слон? – спросила Арабелла.
– А вы ожидали увидеть целое стадо? – Лорд Астор с усмешкой взглянул на жену.