— Прошу, кэп, устраивайтесь поуютнее.
— Спасибо.
— Давайте мне пальто, шляпу…
— Ничего, Тони, не беспокойтесь.
МакБрайд расстегнул пальто, уселся в кресло, шляпу положил на стол. Лицо его было чисто выбрито, прическа в полном порядке, продолговатое лицо привыкло к ветрам и посильнее того, что бушует на улице.
Он откинулся на спинку, закинул ногу на ногу. Брюки с четко заглаженной складкой, башмаки начищены, шнурки завязаны аккуратно, как на манекене.
— Кьянти?
— Лучше чуток виски.
— Конечно-конечно.
Марателли мигом достал бутылки — виски и «Канада драй», — плеснул виски капитану, себе…
— Мне — без… — поднял ладонь капитан.
— Вот так, прошу… — Марателли подал МакБрайду стакан, они выпили.
Капитан уставился на дымок своей сигары.
— Ну, Тони, что у вас стряслось?
Ветер снова заколотился в стекла. Марателли подбежал к окну, закрепил шпингалет. Потом подтащил поближе кресло-качалку, уселся на краешек, раскурил сигариллу и затянулся. Перевел взгляд на глянцево блестящий башмак полицейского офицера. Вздохнул, еще раз затянулся… Наконец, решился:
— Мой сын, Доминик…
— Гм…
— Уже знаете?
— Слушаю, слушаю, Тони.
— Да-да… Вот ведь… Кэп, я ведь хороший парень. Добрый итальяшка. Жена, дети, солидное собственное дело, олдерменом выбрали… В общем, живу порядочной жизнью и не хочу связываться с бандюгами. Мне не нужна никакая помощь ни от какого соседского рэкета. Ко мне часто пристают, но я их всех посылаю вежливо и подальше. У меня семья, хорошая репутация, и я хочу остаться чистым. Кэп, я вас пригласил, потому что… я много думал, и мне помощь нужна, кэп. Что делать, если нужна помощь? Честно говоря, не знаю, но я обращаюсь к вам, может быть, вы мне по-дружески посоветуете, может, поможете.
— Конечно. Рассказывайте, что у вас на душе.
— Этот чертов макаронник… Чиббарро, знаете?
— Сэм Чиббарро?
— Вот-вот!
— Угу.
— Вот, он.
— Что — он?
Марателли вздохнул. Не так-то все легко. Он вытер лицо рукою, откашлялся, глотнул своего кьянти и снова откашлялся.
— Он… Он и мой сын, Доминик. Моему сыну двадцать один. И он… И он…
— И он связался с Чибби, — закончил фразу капитан МакБрайд.
— Да. Да. И… Пресвятая Матерь Божья, если Чибби узнает, что я с вами… что я вам… — Марателли задохнулся и замотал головой. — У меня машины, кэп, у меня грузовики. У меня десять грузовиков, и большие, и поменьше… А Чибби… Чибби хочет, чтобы мои грузовики по ночам возили его бутылки.
МакБрайд снял ногу с ноги, уперся подошвами в пол, поставил локоть правой руки на колено, положил подбородок на кулак и в упор уставился на собеседника. Другой рукой он картинно подбоченился.
— А вы?
— Я!.. — Марателли откинулся в качалке и воздел руки открытыми ладонями кверху. — Я, конечно, отказался.
— И давно началась эта история?
— Уже с месяц.
— А что с Домиником? Как он с ними спутался?
Марателли обмяк на своем кресле, как спущенный воздушный шарик.
— Вот-вот, капитан, именно спутался. Они теперь друзья — водой не разлить, как говорится. Доминик воображает, будто Чибби — парень что надо. А меня величает старым дураком.
МакБрайд опустил взгляд в пол, губы его едва заметно шевельнулись в легкой сардонической усмешке.
Марателли заторопился, в его речи прорезался итальянский акцент.
— Нет, капитан, мой Доминик отличный парень, но что он друг с этот грязный Чиббарро — нехорошо, нехорошо. Я что сделаю? Что сделать? Он надо мной смеяться… Мажет волосы кремом, разгуливает в смокинге с Чибби… миллионер, да и только! Он пока не сделал ничего дурного, но Чибби, этот Чибби…
МакБрайд снова откинулся на спинку кресла.
— Что ж, Тони. Есть у меня, конечно, проблемы, но и ваша тоже не сахар. Я вам сочувствую и сделаю все, что смогу.
— Очень прошу вас, кэп. Доминик каждый вечер кутит с Чибби. Денег у него нет, Чибби за него платит. И где? В клубе «Неаполь», Матерь Божья… И все подобное… и женщины… Ужас, ужас… Моя жена, дочка… Прошу вас, капитан.
— Конечно, Тони.
МакБрайд встал.
Марателли тоже вскочил, тяжело дыша, сипя и сопя:
— Капитан, но ведь если Чибби узнает, что я с вами…
— Не узнает, — отрезал капитан.
Он застегнул пальто, надел шляпу и сунул руки в карманы: