Нымме — пригород Таллина, лесопарк, зона индивидуального строительства. (Здесь и дальше примечания переводчика.)
Курсы аспирантов — курсы, где готовились младшие офицеры в буржуазной Эстонии.
Кильгас — фамилия владельца текстильной фабрики в буржуазное время.
«Железная нить» — название фабрики ниток.
Аэгвийду — местечко неподалеку от Таллина, где первое время после войны стояли части Эстонского гвардейского корпуса.
«Голос народа», эстонская республиканская газета.
Кайтселийт — Союз обороны, военизированная фашистская организация в буржуазной Эстонии.
Липник — младшее офицерское звание в армии буржуазной Эстонии.
Так в буржуазное время называли литровую бутылку водки.
На Вышгороде была резиденция буржуазного правительства.
Великой державой в шутку называют печать.
Геродес — строительная фирма.
Лайдонер, Реэк — генералы эстонской буржуазной армии, реакционные политические деятели.
В эстонском языке нет родов, нет, естественно, и различий в мужских и женских фамилиях.
Пятс — последний президент буржуазной Эстонии.
Традиционная эстонская песня с пожеланием долгих лет жизни.
Проуа — обращение к замужней женщине, соответствует слову «мадам».