Призванье варяга (von Benckendorff) (части 1 и 2) - страница 65

Шрифт
Интервал

стр.

На мосту через Даугаву матушка останавливает коня, слезает с него и, прихрамывая сильнее обычного, ходит по мосту взад-вперед. Порывом ветра с нее срывает треуголку, и кто-то бежит ее вылавливать из реки, но матушка отрицательно качает головой и садится прямо на грязные доски моста и неожиданно плачет. (Потом она объяснила, что вдруг убоялась выпавшей на ее долю ответственности. На бумаге-то все было просто... Верно сказано, написали на бумаге, да забыли про овраги, - а по ним ходить...)

Я тогда забираюсь к ней на колени и обнимаю. Она смеется сквозь слезы, а я пою ей колыбельную, которой меня выучил Карлис.

И вдруг - воспоминание на всю жизнь - глаза ее расширяются, становятся совсем безумными, и она кричит мне:

- "Повтори, что ты сказал? Повтори сейчас же!"

Я тогда страшно напугался и повторил слова колыбельной песенки о том, что "если детка не будет спать, придут серые волки, унесут ее и съедят"... А матушка вскочила на ноги, подняла меня на руках и сказала:

- "Ну нет уж, мой латышонок, тобою они - подавятся. По коням".

В городе она приказала собрать всех, кого только можно, на Ратушной площади, и людей не пришлось звать - сами сбежались, как на пожар. Когда же народ собрался, матушка сказала, что Швеция, нарушив все договора, напала на нас без объявления войны. Насколько ей известно, многие наши бароны изменили своему Фатерлянду и переметнулись ко шведам в обмен на подтверждение их прав на беглых крестьян. А потом приказала ломать двери арсенала и призвала "Всех граждан вольной Риги - к оружию!"

Я ничего не помню, что было дальше - в тот день на мое сердце выпало и так слишком много переживаний. Единственное, что я хотел бы добавить - слова песни, которую латыши сами придумали и сочинили в эту ночь. Она вышла не очень складно, но вот ее слова в переводе с латышского: "Глухой ночью волки ищут поживу и точат зубы. Но пока в Риге горит огонь и льется пиво, нам не страшны серые разбойники. Нальем же кружки и набьем ружья, а рижская Хозяйка поднесет Огоньку. Выпьем и выпалим, выпьем и выпалим снова. Наливай, Хозяйка! Поддай Огоньку, Хозяйка!"

Со времен Томаса Бенкендорфа Рига была "Вольною". А по магдебуржскому праву беглый крестьянин, проживший год в "вольном городе", становился свободным.

Рижанам не надо было объяснять, что произойдет, если к нам явятся их бароны. Дело дошло до того, что матушка велела раскрыть камеры рижской тюрьмы и обратилась ко всем преступникам с речью, в которой обещала прощение и пересмотр дел в том случае, если эти люди "встанут на защиту Родной Матери - Вольной Риги". Порукой же в этом должно было стать одно их честное слово. Вы не поверите, закоренелые воры и убийцы плакали и крестились, когда им давали в руки оружие со словами: "Исполняйте свой долг, братья - рижане. Если же не хотите защитить Мать Свою, защищайте сами себя - от немецкой петли".

Вчерашние вор и грабитель, плотник и каменщик, торговец и рыбак плохие вояки против профессионального шведского солдата и потомственного немецкого барона, но как говорил Вольтер: "Бог на стороне больших армий".

Разумеется, если б шведы навязали нам "регулярную" битву, все сии ополченцы имели бы весьма бледный вид. Но они нужны были лишь для ночной мясорубки. Днем же достойный отпор любому врагу мог дать и наш родной Вермахт.

Но и шведы знали о "ливской болезни". Поэтому они нарочно подгадали свой штурм в самое темное и глухое время Ночи. Они, конечно, догадывались о том, что мы можем выставить против них латышей. Но сии штатские -- будто стадо без хорошего командира. А все командиры слепли ночью, что -- куры.

Из всех немцев офицерского звания в тот день в Риге была одна моя матушка. В ее Крови нет ни единого лива и поэтому она не страдала "куриною слепотой". Потом она частенько нервно смеялась, рассказывая о том, как ходила меж латышей и ободряла их перед битвой. Прочие ж немецкие офицеры старшего возраста сказались больны и разошлись по домам. С их "куриною слепотой" в кромешной ночи было нечего делать. (А может быть они не хотели идти против своих северных родственников, - кто ж теперь знает?)


стр.

Похожие книги