Губы Сальваторе под густыми серыми усами расплылись в злорадной усмешке.
— Уж как решит Этан. По крайней мере, в твоей новой комнате будет настоящая кровать. И книги, — добавил он, фыркнув от смеха, будто сказал что-то забавное.
Меган его смешок совсем не понравился.
— Думаю, мне лучше остаться здесь.
— Малышка, у тебя нет права выбора. Для меня не составит труда перебросить тебя через плечо и вынести отсюда. Так что давай вставай и следуй за мной.
— Не смей называть меня малышкой, — сказала она. — Меня зовут Мег. А для тебя я мисс Кэри.
Она выждала несколько минут, чтобы успокоить чувство собственного достоинства, затем встала и сунула книгу в сумочку.
— Тебе понравится новая комната. Из нее хороший вид на это богом забытое захолустье. Если только не идет дождь или сгущаются сумерки.
— Я бы лучше полюбовалась видом Чикаго. Когда я снова увижу свой город?
— Когда скажет Этан. И ни секундой раньше. На твоем месте я бы не очень торопился.
Он вышел за дверь в полной уверенности, что она последует за ним. Меган так и сделала, боясь отстать от него хоть на шаг.
— Разве ты не знаешь, что говорят о нем люди в городке?
— С какой стати мне говорить с ними? — притворно удивилась она.
— Ты заправляла бензин у Ферди. Сомневаюсь, чтобы старый хрыч не напичкал тебя всякими страшными байками.
— Откуда ты знаешь, что я там остановилась?
Сальваторе даже не повернулся в ее сторону, продолжая идти дальше. Меган поспешила за ним.
— У меня есть свои способы. Бьюсь об заклад, что он поведал тебе о том, как миссис Макинерни съехала с катушек после встречи с Этаном. А про коров он не рассказывал? О том, что у них молоко пропало, как только здесь поселился Этан? А про детишек?
— Про детишек? — переспросила Меган дрожащим голосом. Не могу поверить, подумала она. Он просто старается меня напугать.
— Ага. Что несколько подростков забрели сюда, и больше их никто не видел.
— Ты все это выдумал.
Она убеждала себя, что задыхается от того, что приходилось подниматься по бесконечным крутым лестницам. Но кого она хотела обмануть? Ей приходилось бегать по шесть миль в день, и она даже не запыхалась.
— Такие истории любит рассказывать Ферди и ему подобные. И они в это верят.
— Такие сказки годятся для Средних Веков. Удивляюсь, что твоего хозяина еще не сожгли на костре.
— О, это их заветная мечта! Только им его не поймать. Он как призрак. Никто его не видел, зато все о нем рассказывают.
— Прекрати! Ты все это выдумал!
Сальваторе хмыкнул.
— Может, совсем чуть-чуть. Уж лучше ты услышишь это от меня, чем от этих лицемеров. Но доля правды в этих россказнях есть.
Они остановились у массивной дубовой двери. Меган не знала как далеко они зашли, потому что давно потеряла счет многочисленным коридорам и крутым лестницам.
— Ты о чем?
Сальваторе открыл дверь, осветив темное помещение пламенем свечи.
— Дети действительно исчезают.
Если прежняя комната напоминала средневековое подземелье, то эта имела вид внутренних покоев замка. Посреди нее на небольшом возвышении стояла кровать исполинских размеров, которая казалась необъятной даже в таком большом помещении. Оконные рамы были расположены довольно низко, и на них отсутствовали чугунные решетки. В одном из углов стояло кресло с гобеленовым покрытием и резной сундук. Балдахин над кроватью и боковые занавеси были из богатой парчи алого цвета с золотым шитьем.
Меган с подозрением посмотрела на Сальваторе, который в это время зажигал свечи в больших канделябрах, стоявших по обе стороны комнаты.
— Ты уверен, что привел меня туда, куда нужно?
— Это приказ Этана. Он считает, что ты заслужила лучшего обращения. Но это только потому, что он еще с тобой не встречался. Как только ты начнешь наседать на него, он тут же отправит тебя назад, в подземелье, — хмыкнул Сальваторе и сделал шаг назад.
— Ванная расположена вон там. Я заказал для тебя кое-какие вещи, но они прибудут не раньше завтрашнего дня. Пока можешь найти что-нибудь для себя в сундуке.
— Ты заказал мне одежду? Каким образом? Я не видела здесь ни одного телефона. И к чему стараться? Я уеду, как только машину вытянут из грязи.