Когда Исаак вошел в общую гостиную, в ней царила тишина. Близнецов и Юдифи там определенно не было, так как даже если они молча занимались чем-то, то издавали бы легкий шорох, успокаивающий и уютный после напряженного дня. Он не услышал их шума, но уловил резкий, странный запах — не человека, а трав, сушащихся на чердаке или в кладовой.
Потом он услышал, как скрипнул стул, и посетитель бодро поднялся на ноги. Не больной, подумал Исаак. Не покалеченный.
— Простите, сеньор Исаак, что навязываюсь вам таким образом, — послышался легкий, приятный юношеский голос — мягкий голос жителя Мальоркских островов.
— Не за что, сеньор Лука, — сказал врач. — Это сеньор Лука, не так ли?
— Да, — ответил молодой человек. — Но я удивлен, что вы узнали это, сеньор, так как…
— У вас характерный, легко запоминающийся говор, — сказал Исаак. — Что привело вас ко мне? Вас чем-нибудь угостили?
При этих словах в комнату вошла Хасинта и, не глядя в сторону молодого человека, поставила поднос на стол у стены. Налила мятно-лимонного напитка в три чашки, одну подала хозяину, одну Луке и одну Юсуфу, который оставался стоять у двери. Оставив миску с оливками и миску с орехами на маленьком столе посреди комнаты, взглянула на Луку и вышла.
— Я пришел, потому что оказался в довольно трудном положении, — заговорил Лука. — Мой родственник Мордехай вызвал меня на помощь сразу же после обеда, сказал, что у него болят горло и суставы, особенно в локтях и коленях. Я знаю, что его лечите вы, и хотя дал ему средство, которое облегчит эти симптомы, подумал, что следует поставить вас в известность.
— Благодарю за сдержанность и предусмотрительность, — сказал Исаак, — но если сеньор Мордехай хочет, чтобы его лечил родственник, он волен лечиться у вас. Уверяю, вам нечего беспокоиться по этому поводу.
Стул сеньора Луки скрипнул снова, но он не ответил.
— Вы хотели еще о чем-то поговорить со мной? — спросил Исаак.
— Нет-нет, — ответил Лука, и Исаак услышал, что он поднялся на ноги. — Спасибо, что уделили мне время, сеньор Исаак.
— Думаю, Юсуф будет настолько любезен, что проводит вас, — сказал врач.
— Конечно, — удивленно сказал мальчик, но поставил чашку и первым пошел к двери.
— Он ушел? — спросил Исаак, когда Юсуф вернулся в комнату.
— Да, господин, — ответил Юсуф. — Вы сильно напугали его.
— Напугал? — переспросил Исаак. — Когда?
— Когда вы сказали, что ему нечего беспокоиться по этому поводу, он подскочил, будто его укусила змея.
— Я слышал, как скрипнул его стул, — сказал Исаак, — и подумал о его совести. Юсуф, сбегаешь к сеньору Мордехаю, принесешь это лекарство, пока его никто не выпил? Мне нужно подумать, что все это значит.
Сеньор Маймо смог снова пойти с Даниелем к сеньоре Перле только в понедельник. Дверь была снова открыта, и девочка энергично выметала пыль из темного коридора прямо им в лица. Она подняла взгляд, увидела, что делает, и остановилась в замешательстве.
— Простите, сеньор Маймо. Я не хотела…
— Конечно, не хотела, детка, — сказал он. — Твоя хозяйка дома?
— Я скажу ей, что вы здесь, — сказала служанка и убежала, унося с собой метлу.
— Маймо, если тебе нужно приходить в такой день, — послышался голос изнутри, — то если не хочешь нам помочь, то спокойно сиди во дворе и наблюдай.
— В какой день, сеньора Перла? — спросил Маймо, восприняв это как приглашение войти, Даниель опять следовал за ним.
— У тебя что, нет носа? Не чувствуешь запаха кипятящегося белья, мыла и поставленного на огонь вчерашнего обеда? Сегодня у нас стирка. Смотри, а то заставлю развешивать мокрое белье, — заговорила она и внезапно умолкла. — Вижу, ты привел сеньора Даниеля. Замечательно. Сегодня можете увидеть, как мы занимаемся стиркой здесь, на островах, — сказала она и засмеялась.
— Как вам хорошо известно, у меня нет способностей к домашним делам, — сказал Маймо, — и поскольку у меня дела на бирже, возможно, я смогу ненадолго оставить у вас сеньора Даниеля. Думаю, он будет рад возможности поговорить с вами, сеньора Перла, если сможете уделить ему несколько минут. Прошу вас, Даниель, присоединитесь ко мне там. Только узнайте у кого-нибудь, куда идти. Я посмотрю на шелка.