– Слышала все это ваша жена?
– К счастью, нет.
– А потом с этой самой женщиной ее видели на улице?
– Да. И вот этот-то факт мистер Лестрейд из Скотленд-Ярда считает самым тревожным. Он думает, что Флора выманила мою жену из дому и устроила ей какую-нибудь ужасную ловушку.
– Что ж, это не лишено вероятия.
– Значит, и вы того же мнения?
– Вот этого я не сказал. Ну а сами вы допускаете такую возможность?
– Я убежден, что Флора не способна обидеть и муху.
– Однако ревность иногда совершенно меняет характер человека. Скажите, а каким образом объясняете то, что произошло, вы сами?
– Я пришел сюда не для того, чтобы объяснять что-либо, а чтобы получить объяснение от вас. Я сообщил вам все факты, какими располагал. Впрочем, если вас интересует моя точка зрения, извольте: я допускаю, что возбуждение, которое испытала моя жена в связи с огромной переменой, происшедшей в ее судьбе, в ее общественном положении, могло вызвать у нее легкое нервное расстройство.
– Короче говоря, вы полагаете, что она внезапно потеряла рассудок?
– Если хотите, да. Когда я думаю, что она могла отказаться… не от меня, нет, но от всего того, о чем тщетно мечтали многие другие женщины, мне трудно найти иное объяснение.
– Что же, и это тоже вполне приемлемая гипотеза, – ответил Холмс, улыбаясь. – Теперь, лорд Сент-Саймон, у меня, пожалуй, есть почти все нужные сведения. Скажите только одно: могли вы, сидя за свадебным столом, видеть в окно то, что происходило на улице?
– Нам виден был противоположный тротуар и парк.
– Отлично. Итак, у меня, пожалуй, больше нет необходимости вас задерживать. Я напишу вам.
– Только бы вам посчастливилось разрешить эту загадку! – сказал наш клиент, поднимаясь с места.
– Я уже разрешил ее.
– Что? Я, кажется, ослышался.
– Я сказал, что разрешил эту загадку.
– В таком случае где же моя жена?
– Очень скоро я отвечу вам и на этот вопрос.
Лорд Сент-Саймон нахмурился.
– Боюсь, что над этим делом еще немало помучаются и более мудрые головы, чем у нас с вами, – заметил он и, церемонно поклонившись, с достоинством удалился.
Шерлок Холмс засмеялся:
– Лорд Сент-Саймон оказал моей голове большую честь, поставив ее на один уровень со своей!.. Знаете что, я не прочь бы выпить виски с содовой и выкурить сигару после этого длительного допроса. А заключение по данному делу сложилось у меня еще до того, как наш клиент вошел в комнату.
– Полноте, Холмс!
– В моих заметках есть несколько аналогичных случаев, хотя, как я уже говорил вам, ни одно из тех исчезновений не было столь скоропалительным. Беседа же с лордом Сент-Саймоном превратила мои предположения в уверенность. Побочные обстоятельства бывают иногда так же красноречивы, как муха в молоке, – если вспомнить Торо [26].
– Однако, Холмс, ведь я присутствовал при разговоре и слышал то же, что слышали и вы.
– Да, но вы не знаете тех случаев, которые уже имели место и которые сослужили мне отличную службу. Почти такая же история произошла несколько лет назад в Абердине и нечто очень похожее – в Мюнхене, на следующий год после франко-прусской войны. Данный случай… А, вот и Лестрейд! Здравствуйте, Лестрейд! Вон там, на буфете, вино, а здесь, в ящике, сигары.
Официальный сыщик Скотленд-Ярда был облачен в куртку и носил на шее шарф, что делало его похожим на моряка. В руке он держал черный парусиновый саквояж. Отрывисто поздоровавшись, он опустился на стул и закурил предложенную ему сигару.
– Ну, выкладывайте: что случилось? – спросил Холмс с лукавым огоньком в глазах. – У вас недовольный вид.
– И я действительно недоволен. Черт бы побрал этого Сент-Саймона с его свадьбой! Ничего не могу понять.
– Неужели? Вы удивляете меня.
– В жизни не встречал более запутанной истории. Не найти никаких концов. Сегодня я провозился с ней весь день.
– И кажется, при этом изрядно промокли, – сказал Холмс, дотрагиваясь до рукава куртки.
– Да, я обшаривал дно Серпентайна [27].
– О Господи! Да зачем это вам понадобилось?
– Чтобы найти тело леди Сент-Саймон.
Шерлок Холмс откинулся на спинку кресла и от души расхохотался.
– А бассейн фонтана на Трафальгар-сквер вы не забыли обшарить? – спросил он.