Приключения Гинча (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Санкюлот (от франц. sans culottes, букв. – бесштанные) – презрительное прозвище представителей простонародья, принимавших активное участие в Великой французской буржуазной революции конца XVIII века.

2

Ломберный стол – стол для игры в карты, с поверхностью, покрытой сукном, на котором записывались ставки и выигрыши.

3

Тиролька – домашняя куртка типа национального тирольского наряда.

4

Наргиле – восточный курительный прибор.

5

Рожон – острый кол, укрепленный в наклонном положении.

6

Альпага – название шерстяной ткани.

7

Консоль – поддерживающий элемент выступающих частей здания – карниза, балкона и т.п.

8

Мольтке, Хельмут Карл Бернхард (1800-1891) – прусский генерал-фельдмаршал и военный писатель.

9

Калиостро, Александр (настоящее имя – Жозеф Бальзамо, 1743-1795) – итальянский авантюрист, выдававший себя за графа, алхимика, чародея.

10

Казанова, Джованни Джакомо (1725-1798) – итальянский авантюрист, автор «Воспоминаний», дающих интересную картину быта и нравов французского дворянства.

11

Ротшильд – нарицательное имя богача; происходит от фамилии Майера Ансельма Ротшильда – крупнейшего франкфуртского банкира, основателя банкирской династии Ротшильдов.

12

Башкирцева, Мария Константиновна (1860-1884) – русская художница, автор «Дневника», переведенного на многие языки мира.

13

Гонкуры, Эдмон (1822-1896) и Жюль (1830-1870) – французские писатели, братья.

14

Тарбаган – разновидность сурков.


стр.

Похожие книги