Приключения биржевого клерка (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

© Перевод. В. Вебер, 2011.

2

Кокни – пренебрежительно-насмешливое прозвище выходца из низших слоев населения Лондона.

3

Outre – шокирующие (фр.).

4

Дрейперс-Гарденс – район лондонского Сити, пересечение Трогмортон– и Коптол-авеню.

5

Лист фондовой биржи – ежедневный официальный бюллетень с информацией о ценных бумагах, котируемых на Лондонской фондовой бирже.

6

В Бирмингеме Джеймсу Дэю принадлежал «Хрустальный дворец», в котором выступали артисты мюзик-холла.

7

Кометное вино – вино превосходного качества. По мнению многих виноделов, наиболее качественное вино получается в те годы, когда идеальные условия для созревания винограда создаются благодаря необъяснимым эффектам воздействия наиболее заметных комет. К примеру, 1811, 1826, 1839, 1845, 1852, 1858, 1861 гг.

8

Бермондси – район Лондона.


стр.

Похожие книги