— Свежий воздух подействовал. — Дэниел захлопнул дверцу. Ему приятно было находиться рядом с Кэти. Она чудесно пахла, ее мягкие волосы щекотали его кожу. — Давай, отведу тебя в дом. С кем сейчас Робби?
— Гм? — Кэти слышала его слова, но у нее не было сил отвечать. Она опустила голову ему на плечо и зажмурилась, опираясь на его руку. Приятно было находиться рядом с Дэниелом. Его тело было теплым и сильным; Кэти никогда еще не чувствовала себя такой защищенной. Она споткнулась на садовой дорожке, и в то же мгновение он подхватил ее на руки…
Дэниел постучал, и дверь тут же открылась. Он улыбнулся ошарашенной миссис Барнет, ляпнул какую-то чушь насчет слишком длинного вечера и перенес Кэти через порог.
— Робби спит? — Дэниел опустил дремлющую Кэти на диван.
— Да. Крепко заснул часа два или три назад, сэр.
— Миссис Барнет, вы не могли бы оказать мне неоценимую услугу?
— Постараюсь.
— Я буду очень благодарен, если… — Он замялся. — Если у вас с Кэти речь зайдет обо мне…
— Она понятия не имеет, кто вы такой, сэр?
— Прошу вас… Не надо называть меня сэром. Я не заслуживаю такого обращения.
— Не пытайтесь навязать мне свои либеральные взгляды, молодой человек! Так уж я воспитана. И моя мать, и моя бабка работали в Лэнгфорд-Холле. Разве я не права? — прошептала она, глядя на спящую Кэти. — Она упомянула вас в разговоре пару дней назад, и я догадалась, что она знает о вас далеко не все.
— Вы не ввели ее в курс дела? — с любопытством поинтересовался Дэниел.
— Нет, нет! Разве это меня касается? Я подумала, что у молодого мистера Гамильтона могут быть свои причины, а кто я такая, чтобы вмешиваться?
— И правильно сделали.
— Она очень милая девушка, правда? — продолжила миссис Барнет. — Нищая, как церковная мышь, бедняжка! — Старушка многозначительно взглянула на Дэниела. — Ее утешает мысль, что у вас тоже нет ни гроша за душой. Я сказала ей однажды: «Мы с тобой, девонька, единственные в этой чертовой деревушке, у кого нет, по крайней мере, пятидесяти тысяч годового дохода, да еще Джек Флеминг и Ида Викинсон с противоположной стороны Марсден-Лейн». А она в ответ назвала вас и сказала, что, по ее мнению, вы тоже небогаты. — Миссис Барнет тронула за руку задумавшегося Дэниела. — Она стыдится своей бедности.
— Да… я понял.
— Что ж, мне пора уходить.
Дэниел взял твидовое пальто, висевшее на спинке стула, и помог старушке одеться.
— Спасибо за вечер. — Он сунул руку в карман и вытащил несколько купюр. — Возьмите, пожалуйста, — сказал он, видя, что миссис Барнет колеблется. — Я уверен, Кэти хотела бы отблагодарить вас за вашу помощь. — Он настойчиво вложил деньги в сморщенную ладонь и улыбнулся. — Позвольте, я провожу вас.
К его возвращению Кэти так и не проснулась. Дэниел присел на корточки рядом с ней, раздумывая над словами старушки. Ситуация приняла очень забавный оборот. Обычно женщин привлекали его деньги, а не их отсутствие.
Дэниел взглянул на спящее лицо Кэти, на блестящие буйные кудри, падающие на глаза, рассыпавшиеся по обнаженным плечам, и ощутил внезапный прилив желания.
Он хотел ее. Он больше не мог это отрицать. Его тянуло к ней, как к ни одной другой женщине в его жизни.
Дэниел глубоко вздохнул. И что же ему делать дальше?
— Дэниел? Это ты? — Кэти приподнялась на локте и недоуменно огляделась по сторонам. Комната была погружена в полумрак, горела только маленькая лампочка у телевизора.
— Да, это я. — Дэниел сидел напротив в единственном удобном кресле.
— Я что… уснула?
— Да, уснула. — В тишине его голос казался хрипловатым и слегка неуверенным. «Ничего удивительного, — думал Дэниел, глядя на Кэти. — Она выглядит, как после ночи любви». Теперь она села; тонкая ткань натянулась у нее на груди, платье сползло с плеча, обнажив белую, нежную кожу…
Дэниел делал наброски, пока она спала; теперь же ему захотелось запечатлеть на бумаге ее новый облик… Он украдкой засунул в карман карандаш и листок бумаги, пообещав себе нарисовать ее в самом ближайшем будущем.
— Сколько времени? — Кэти пальцами пригладила волосы. Последние несколько шпилек тихо упали на пол. — Миссис Барнет еще здесь?