Когда она увидела его улыбку, сердце ее переполнилось счастьем.
— Ты бы удивилась, узнав, как часто я слышу такие слова, — пошутил он.
Странно, как счастье может быстро появиться и так же быстро улетучиться. Мысли о Дезире снова возникли у нее в голове. Без сомнения, француженка знала все о сексуальных извращениях Джека. Люси закусила губу, но физическая боль не заглушила приступ ревности. Она вздрогнула. Ревность?!
Люси, должно быть, громко застонала, потому что Джек вдруг остановился и приподнял ее голову за подбородок.
— С тобой все в порядке?
Она не смогла посмотреть ему прямо в глаза и поэтому лишь слабо кивнула. Ревность? Неужели ее чувства к Джеку переменились? Неужели она перестала видеть в нем друга? Он стал ей больше чем друг?
— Ты уверена, что все в порядке? — В его голосе прозвучало беспокойство. — Ты очень бледная.
Наконец Люси набралась смелости и взглянула ему в глаза, подтверждая свою ложь кивком головы.
— Э… я, наверное, голодная, — пробормотала она. Люси не хотелось думать о том, по чему она на самом деле изголодалась. Какая же она глупая! Она не хочет увлечься мужчиной! Она так и не знала, что испытывает к Стэдлеру, тогда как же она может думать о Джеке?
Он делает тебе всего лишь одолжение, внушала она себе, как друг.
Люси сидела на скамейке и смотрела, как Джек пьет из фонтана, наполнявшегося от одного из многочисленных целебных источников, которые и дали городу название. Закинув руки за голову, она неторопливо разглядывала Джека. Ее руки касались холодного камня, но погода была теплой, да и присутствие Джека согревало. Он выпрямился, и она усмехнулась — такой забавный в своей новой панаме!
Даже сейчас Люси не могла понять, что заставило ее купить и себе лиловую шляпу с бордовыми ленточками, завязывающимися под подбородком.
Джек подошел и присел рядом, сдвинул свою панаму на затылок.
— Что будем делать дальше? — спросил он. Люси прижалась к его плечу.
— Я совсем выдохлась. Но мне надо еще сходить в магазин для любителей кошек. Я хочу купить что-нибудь для Хелен. — Она указала на сумку, стоявшую у ног. — Элайзе понравится лягушка, которую мы ей купили.
— Ты так считаешь? — усмехнулся Джек. — Я никогда не думал, что Элайза из тех людей, кто обожает лягушек.
Люси приподняла шляпу, чтобы посмотреть на него.
— Правда? — Ее вдруг заинтересовало его мнение. — А что ты думаешь об Элайзе?
— Я представляю Элайзу как огонь. — Он перевел взгляд на Люси. — Хелен — это земля. Маленькая мать-природа, которая любит все земные существа и заботится о них.
Люси была очарована его оценкой ее сестер. Но потом улыбка почему-то пропала с его лица, и она удивилась, с чего бы это. Вдруг ей в голову пришла забавная мысль.
— Если я — ветер, то мы уже какая-нибудь рок-группа 70-х. Не оригинально, Джек.
Он снова улыбнулся и покачал головой.
— Ты не ветер, Люси. — Он внимательно посмотрел на нее. — Возможно, воздух.
— Воздух? — Люси задумалась. И нахмурилась. Воздух такой… такой невидимый. Воспринимается как должное. И значительно загрязнен в большинстве мест. — Вот спасибо.
Джек рассмеялся.
— Да не за что… — Он надвинул ей шляпу на глаза. — А каким ты меня представляешь, когда думаешь обо мне?
Люси поправила шляпу и капризно надула губки.
— Ты слышал о четырех всадниках Апокалипсиса?
Он кивнул, глаза его заблестели.
— Конечно.
Она не удержалась и прыснула, поднимаясь со скамейки.
— Так вот — догадайся, который из них ты. — Взяв сумку, Люси не спеша пошла по тропинке к выходу. Все в парке вновь возвращалось к жизни. Наливались бутоны желтых крокусов, розовых тюльпанов, пестрели синие, красные, белые полевые цветы.
В небе парили стаи птиц, которые иногда спускались ниже, не боясь запутаться в кронах деревьев.
Знаменитые минеральные источники окружали городок, щедро делясь с людьми своей живительной влагой. Гостеприимные горожане построили множество фонтанов — в каждом парке их насчитывалось несколько. И так приятно было в жаркий весенний день попить чудесную прохладную воду прямо из фонтана — после долгих прогулок по улицам, выложенным камнем, подъемов и спусков по бесчисленным лестницам.