Прельстиво по-киевски - страница 2

Шрифт
Интервал

стр.

"Он обнял ее, почувствовав под своими руками ее женское тело девушки." [Опять]: "Женский труп девушки."

"Я один такой одинокий."

"И допив кофе швырнул его в мусорный бак." [О стакане нигде не упоминается.]

"Затопали ноги людей."

"Машинально жуя ногти."

"Рядом стояло всего пятеро солдат, одного из которых несли двое на плече." [Рядом стояло четверо солдат, двое из которых держали пятого на плечах. (Корявость фразы не исчезла, но появился какой-то смысл.]

"Стая оленей."

"Очнулся от мыслей." (Автору рекомендуется тоже очнуться.)

"Раздался рык в котором угадывались нотки рева."

"И он завыл, нет запел, точно нельзя было сказать, определенные ноты."

"Видно было, это существо умерло очень не сладко."

"Друг следовал впереди." [Hеочевидно.] Опять: "Друг следовал рядом."

"Ковыляя на одной ноге."

"Ощущалось дыхание ветра, что наводило на странность."

"Георг мирно спал и казалось ничего не замечал." [Почему "казалось"?]

"Стража стояла цепью, сомкнув ряды."

"Увидели поляну, где росли большие кактусы и больше ничего, кроме травы."

***

(Лапша, банальности, глупости.)

"Утром на востоке заалела заря, и солнце, испуская лучи, вышло из-за горизонта". "Стена тянулась по лесу от горизонта к горизонту". "Плато простиралось, казалось, до самого горизонта".

- 3

[Из цикла "масло масляное"]: "Столпилась толпа", "защитный щит", "горящее пламя", "светящиеся лучи".

[В открытом море]: "Палуба загорелась, черный дым расстилался над землею".

[Войско втянулось в узкий каньон. По бокам - скалы стеной, впереди - непроходимое болото. Было принято решение: прорываться в четырех направлениях.]

"Во время бури, к сожалению, погибло три человека". [Интонация: жаль, ну да хрен с ними.]

"За бортом резвилась рыба, было видно, как она выпрыгивала из воды. Вода походила на застывшее стекло, недвижимая, ничто не нарушало ее покой..."

***

(Выбор слов.)

"Послышался (?) запах свежих поленьев." [Запахло свежими поленьями.]

"Он преодолел вход корабля." [Вошел в корабль.]

"Его мысли были заняты воспоминаниями." [Он вспоминал.]

"Бутыль слегка крепкого вина." [Редактор, как человек, проверенный на алкоголе, категорически заявляет: "слегка крепкого вина" не существует - даже в фантастике. Есть "полусладкое вино". Есть "полусухое". Есть выражения "легкое винцо", "сладенькое винцо".]

"Появилась вспышка молнии." [Блеснула молния.]

"С выражением восхищения осмотрелся." [С восхищением осмотрелся.]

- 4

"Укрылся ненамокшим одеялом." [Укрылся сухим одеялом.]

***

(Hевнимательность, сюжетные несуразицы,

сотни ненужных подробностей при отсутствии нужных):

"При жизни он был оклеветан и изгнан с родной планеты". [Ясно, что "при жизни".]

"Hочью Тиммур спал хорошо." Через абзац: "Тиммура клонило ко сну, потому что ночью он плохо спал."

"Примерно где-то около пяти тысяч лет."

- 6

(Из перлов РИА-Пресс)

Рот окруженный зубами.

Он выхватил пистолет и нажал на курок. Раздался залп.


стр.

Похожие книги