— Слушай, — обратился ко мне Лесли. — Он не удивился, когда ему предложили взять на борт холодильник?
— Он как будто вообще ничего не понял, — ответил я.
— Ничего удивительного, — вступила мать. — В этих обстоятельствах я бы тоже ничего не поняла.
Но вот подъехал катер, и мы объяснили Таки сложившуюся ситуацию. Этот щуплый человечек дружелюбно улыбнулся, обнажив ряд золотых зубов.
— Парням лучше поехать вместе с ним. Иначе нам не перетащить ледник из одной лодки в другую, — сказал Ларри.
Деревенским парням очень понравилось предложение совершить морскую прогулку, и они, возбужденно хохоча и переговариваясь, расселись в катере.
— Лесли, тебе неплохо бы поехать с ними, — добавил Ларри.
— Пожалуй, — согласился тот.
Он сел в лодку, и она отправилась за похитителем вдогонку.
— Я ничего не понимаю, — сказала мать. — О чем думал этот человек?
— Мама, это же Корфу, — сказала Марго. — Здесь все сумасшедшие.
— Да, но не в такой же степени. Приплыть на катере, погрузить холодильник совершенно незнакомых тебе людей и уплыть, не говоря ни слова!
— Может, он из Занте, — предположил Спиро, как будто это все объясняло.
— Ни в какие ворота не лезет. Хорошее начало! Как же вы меня, дети, расстраиваете.
— Мама, ты несправедлива, — сказала Марго. — Откуда им было знать, что загрузили ледник не в ту лодку?
— Должны были спросить. А теперь мы можем никогда больше не увидеть наш ледник.
— Не волноваться, миссис Даррелл, — нахмурился Спиро. — Я его вернуть, а вы возвращаться домой.
Мы все вернулись на виллу и стали ждать. Через три с половиной часа нервы у матери совсем сдали.
— Они наверняка утопили его в море! Ларри, этого я тебе никогда не прощу. Я ведь тебе ясно сказала: «Ледник не трогать».
И в эту минуту послышалось отдаленное тарахтенье мотора. Я выбежал из дома с полевым биноклем и наставил его на морскую гладь. К причалу приближалась «бензина» Таки, в которой аккуратно стоял наш рефрижератор! Я прибежал с хорошей новостью.
— Ну слава богу, — сказала мать. — Теперь, пожалуй, можно отправляться в дорогу. У меня такое чувство, будто я на год состарилась, хотя еще даже не отпраздновала свой день рождения.
Мы снова вынесли вещи на причал и погрузили их на катер. Потом сели в машину и поехали в город.
Наши друзья попивали в тени колонн на эспланаде. Свен, почти лысый, с всклокоченными завитками седых волос, похожий на большого луноликого ребенка, прижимающий к себе драгоценный аккордеон, с которым он не расставался. Теодор в безукоризненном костюме и панаме, бородка и усы золотятся на солнце, а рядом со стулом трость с маленьким сачком на конце и дорожная сумка с бесценными пробирками и бутылочками. Бледный, аристократический Дональд. Высокий и нескладный Макс, кучерявый, с коричневыми усиками, словно бабочка, присевшая на верхнюю губу. Леонора, красивая цветущая блондинка. И наконец, Мактавиш, крепыш с загорелым морщинистым лицом и редеющими седыми волосами.
Мы извинились за опоздание, которого никто, похоже, не заметил, пропустили с ними по стаканчику, пока Спиро отнес в лодку скоропортящиеся продукты, и двинули к поджидавшей нас «бензине».
Все влезли на борт, последние продукты убрали в ледник, завелся мотор, и мы понеслись по водной глади.
— Я купил… э-э… таблетки от морской болезни, — пояснил Теодор, подозрительно поглядывая на море, казавшееся нарисованным. — Я подумал, что возможно легкое волнение, а так как моряк из меня никудышный, лучше перестраховаться.
— Если будет волнение, ваша таблетка мне пригодится, — сказала мать. — Я тоже тот еще моряк.
— У матер не будет морской болезни. — Макс успокаивающе потрепал ее по плечу. — Я не допущу.
— Интересно, как это вы не допустите, — сказала она.
— Чеснок, — пояснил он. — Верное австрийское средство. Отлично действует.
— Сырой чеснок? — вскинулась Марго. — Какая гадость.
— Нет, Марго, не гадость. Очень, очень полезно, — заверил ее Макс.
— Не выношу мужчин, от которых разит чесноком, — сказала она. — Они сбивают тебя этой волной.
— Но если сами съедите чеснок, тогда вы собьете их волной.
— Есть сырой чеснок — ну и привычки, — сказал Дональд. — Только на континенте на такое способны.