Практический курс английского языка 2 курс. Ключи - страница 3

Шрифт
Интервал

стр.

Не stared at me as if I had asked him to do something Impossible. — Он уставился на меня так, словно я попросил его совершить что-то невыполнимое.
Не stared at the fire, deep in thought. — Погруженный в сини мысли, он безучастно смотрел на огонь.
Hes very fond of this picture, he can gaze at it for hours. — Он пченьлюбит эту картину и может смотреть на нее часами.
PAGE8 Essential Course
Unit One 9
The lovers stood with their hands clasped, gazing into eac others eyes. — Влюбленные стояли, взявшись за руки и гл дя в глаза друг друга.
I looked about but saw no people anywhere. — Я огляделс но нигде не увидел ни одного человека.
Look ahead! — Смотри вперед!
Look outl — Берегись!/Осторожно!
Look through those documents, please. — Просмотри, no жалуйста, те документы.
Ill look after the child. — Я присмотрю за ребенком.
Dont forget to look after the flowers when Im away. — H< забывай ухаживать за цветами, пока я буду в отъезде.
Ive been looking for you since the very morning. — Я pa эыскиваю тебя с самого утра.
John looked forward to seeing Mario and his wife. — Джо предвкушал встречу/с нетерпением ожидал встречи с Mapml и его женой.
Students always look forward to their holidays. – Студен ты всегда с нетерпением ждут каникул.
Look here, wouldt it be better to stay indoors in such nastj weather? – Послушай, может, в такую мерзкую погоду луч ше посидеть дома?
Не looks sad. — У него печальный вид.
The child looks ill/well. — Ребенок выглядит больным/здо ровым.
She looks like a real teacher. — Она похожа на настоящую учительницу.
It looks like rain. — Похоже, будет дождь./Кажется, дождь собирается.
Note:-.
Не looks young for his age. – Он выглядит молодо для сво­их лет.
She looks beautiful in this dress. – В этом платье она вы­глядит красавицей.
She looks a child. — Она выглядит ребенком.
She seems (to be) clever. – Она кажется у мной./Похоже, она умна.
This village seems (to be) quite small now. — Теперь эта де­ревушка кажется совсем маленькой.
Не seems (to be) well educated. — Похоже, он хорошо обра­зован.
There was something strange in his look. — В его взгляде было что-то странное.
Lanny returned the mans stare but didnt utter a word. — Ленни ответил ему таким же пристальным взглядом, но не
произнес ни слова. t
The girl blushed when she noticed the stranger s fixed gnze. — Заметив пристальный взгляд незнакомца, девушка по­краснела.
Have a look at this photo, do you recognize the man? — По­смотрите на фотографию: вы узнаете этого человека?
Note: –■-
I dont knOw his point of view on/views on/ idea(s) of/opinion
of this subject. — Мне неизвестна(-ы) его точка зрения /взгля-
ды|/мнение по этому вопросу.
A look of pleasure came to her face. — На ее лице появилось
довольное выражение.
There was an angry look in her eyes. — В ее глазах читался
гнев.
2. The two brothers differ in their tastes. — У этих двух бра­тьев разные вкусы.
His plan differs from all the others. — Его план отличается
от всех остальных.
I differ from/with you in this matter. — По этому вопросу я
v. нами не согласен.
Не is quite different from what I thought him to be. — Он гонсем не такой, как я думал.
I want a different kind of book this time. — На этот раз мне бы хотелось книгу другого рода.
But: I prefer books of a different kind. — Я предпочитаю книги другого рода.
Our views on life are different.Унасразныевзглядына
жизнь.
Our tastes are alike. — Наши вкусы похожи. A department store sells many different things. — В уни-нермагах продается множество различных товаров.
PAGE10 Essential Course
Every day our students get different written assignments. –Каждый день наши студенты получают различные письмен ные задания.
The difference between our views is not very great. — Раз личие между нашими взглядами не так уж и велико.
I dont find much difference in the styles of these writers. –Я не вижу большой разницы в стилях этих писателей.
It wont make much difference whether we do it today 01 tomorrow. — Сегодня мы это сделаем или завтра — разнит небольшая.
You may stay or leave, it makes no difference to me. — Xo чешь, оставайся, хочешь, уезжай — мне все равно.

стр.

Похожие книги