— Но вы, капитан Листауэл, единственный офицер, имеющий квалификацию по эриксоновским двигателям, — он вытащил папку из груды бумаг и открыл ее. — Как и большинство из вашего экипажа, вы попали в Приграничье простым путем. Провели четыре месяца на Атлантиде. Там вы работали в качестве навигатора. По-моему, Транспортное министерство Атлантиды признает сертификаты специалистов в той мере, как это требуется для навигации. Вы подумывали о том, чтобы постоянно осесть на планете и стать профессиональным моряком. Вы осели на месте, добились признания, ваш сертификат второго помощника на морских судах…
— Не вижу связи…
— Позвольте мне закончить. Вы были на «Леопарде Приграничья», когда корабль надолго застрял на Тарне для ремонта. Вы выбрали принять участие в заселении этого мира и сошли с корабля в числе других офицеров с торговой шхуны.
— Даже если так…
— Примите к сведению, капитан Листауэл, что ваш билет второго помощника на судах с косым парусом вкупе с вашим опытом значат гораздо больше, нежели ваш сертификат мастера-астронавта. А еще — вы обладаете квалификацией в еще одном важном деле, — он окинул нас всех взглядом. — И все вы в равной степени квалифицированы.
— Я ничегошеньки не знаю о деревянных судах, командор, — сказал Дженкинс. — К тому же, я не железный человек.
— Вот и славно, доктор, — приветливо проговорил тот. — Но для вас во всем Приграничье нет ни одного незнакомого уголка — как говорится, ни мышонка, ни зверушки. Опять-таки, это каждого из вас касается.
— Потому что новый корабль опасен? — тихо спросил Ральф.
— Нет, капитан Листауэл. Он надежнее, чем большинство кораблей — и уж куда более безопасен, нежели «Дракон Приграничья». А уж прост в управлении, словно старая галоша. И экономичен. Это прототип. Мы намерены, по мере развития торговли, сделать такие корабли стандартными курьерскими кораблями.
— А в чем выгода? — спросил Ральф.
— Хорошо. Вам все известно, — он откинулся в кресле и стал рассматривать потолок, будто переживая поток вдохновения. — Вы все знакомы, я уверен, с лентой конвейера?
— Конечно, — заверил его Ральф.
— Так. Значит, вы понимаете, что, когда конвейер загружен, скорость его движения не имеет большого значения. То же самое с перевозкой грузов. Экспресс-сервис хорош для перевозки почты и пассажиров, а также для скоропортящихся продуктов, но совершенно неважно, сколько будет находиться в дороге лист цинка — десять недель или десять лет.
— Это важно для экипажа корабля, — пробурчал док.
— Согласен. Но когда корабль летит почти со скоростью света, субъективно для них не пройдет десяти лет. Для команды это будет нормальное межзвездное путешествие.
— Но в чем же состоит экономия? — удивился Ральф.
— В людских ресурсах. Я уже обсуждал этот вопрос с Гильдией астронавтов, и они согласны, что персонал должен оплачиваться на основании субъективно проведенного периода времени.
— Что?!! — взорвался Ральф.
— Плюс премия, — быстро добавил Граймс. — Нужно учитывать и расход топлива. Потребуется, конечно, атомный реактор, но маленький. Он будет вырабатывать энергию только для отдельных нужд и необходимых приборов. Как вам известно, элементы ядерного распада очень дефицитны и страшно дороги в Приграничье, поэтому здесь получается большая экономия. Далее, не будет никакого реактивного двигателя и инженеров по двигателям, которые стали бы жиреть на царском жалованье. Любой паровик на скромном окладе легко справится с работой…
— Паровик? — спросила Сандра, в ее голосе звучала озабоченность.
— Да, моя милочка. В последние дни мореплавания на Земле парусные суда использовали паровые двигатели. Механик, присматривавший за приборами, и звался паровиком.
Тут Ральф озвучил все наши мысли и возражения:
— Вы так ничего нам и не сказали, командор. Упомянули о каких-то эриксоновских двигателях и прочли лекцию по корабельной экономике. Но мы же астронавты, а не бухгалтеры. О, я в курсе, что нам необходимо перевезти груз из одной точки в другую с минимальными затратами. Но я, сказать по правде, сильно сомневаюсь, что эта посудина доберется даже из одного конца космопорта в другой.