Блэйд улыбнулся. Когда она назвала его по имени, все вновь встало на свои места.
— Ярл тоже испугался, — продолжала она, — а ведь он не робкого десятка. Ну и что с того? Она погибла, а я — жива. Забудем остальное.
Блэйд внимательно посмотрел на нее. Талин выбросила в иллюминатор пригоршню мусора.
— Да, — согласился он. — Забудем. Завтра мы придем в Бурн, а оттуда всего четыре дня пути до Васа.
— Все не так просто, Блэйд.
— А в чем дело? — Он не сводил с нее пристального взгляда. Странно, для такого юного возраста она слишком хорошо владеет собой. А ведь ей наверняка есть, что скрывать.
Наконец она взглянула на него. Солнце, проникавшее в иллюминатор, освещало ее всю, играло на золотистой коже. Глаза ее вспыхнули.
— Я солгала Рыжебородому, сказав, что мы обручены. Я думала, он после этого оставит нас в покое. Откуда мне было знать, что он... что он сам меня хочет.
— Тебя любой захочет, — тихо сказал Блэйд. — Ты очень красива, Талин. И очень молода, тебе еще многое предстоит узнать. Я буду рад привести тебя в Вас, вернуть к прежней, безопасной и счастливой жизни. И спасибо, что солгала Рыжебородому. Я знаю, ты пыталась мне помочь. Слава Тюнору, все кончилось хорошо.
Она натянуто улыбнулась.
— Хорошо, что ты понимаешь меня, Блэйд. Я не собираюсь никому бросаться на шею. У меня и так достаточно женихов, и мне не придется упрашивать чужеземца в драных штанах, чтобы он на мне женился.
Блэйд еле сдержался. Скрестив руки на могучей груди, он холодно посмотрел на нее.
— Дались тебе эти штаны! Я...
— Дались! — перебила она. — За десять дней ты мог послать мне хоть одну весточку, пусть даже через ту стерву, что за тобой присматривала. Я же волно...
Она умолкла на полуслове и отвернулась, пряча глаза.
— А теперь мне кажется, что смерть тебе ничуть не грозила. Не до нее тебе было — ведь тебя лечила сама верховная жрица! Ты, часом, не признался ей, что убил ночью в лесу одну из ее сестер?
— Нет, — ответил он. — Она сама мне напомнила. Кстати, не ты ли ей об этом рассказала?
Карие зрачки расширились в изумлении.
— Я? Ты что, считаешь меня не только младенцем, но и круглой дурой? Я ни то, ни другое! Клянусь Фриггой, я ничего ей не говорила.
— И все же она знала, — задумчиво проговорил он.
Талин посмотрела на него с подозрением.
— Знала? И тем не менее, ты жив. Кажется, я начинаю понимать... Дру — великие мудрецы, но все же я понимаю. Ха!
— Ничего ты не понимаешь, — хрипло выкрикнул Блэйд. Талин вывела его из себя, он не мог больше сдерживаться. — Лучше уходи. Спасибо, что навестила. Я еще не совсем оправился после болезни, мне нужно отдохнуть. Увидишь Ярла, пришли его, пожалуйста, ко мне, и пройдоху моего тоже.
— Как близко вы сошлись с этим уродливым рабом, — прошипела она. — Скажи мне, кто твой друг...
Мозг опять пронзила острая боль, затем так же внезапно исчезла.
— Но согласись, это я спас тебя от королевы Беаты, — напомнил он. — Я унес тебя, опоенную леди Олвис, из Сарум-Виля, из-за тебя дрался с медведями в королевском замке, а потом убил троих смельчаков.
Я задушил Рыжебородого и едва не умер от отравленного кинжала, — и все это ради того, чтобы доставить тебя к отцу в целости и сохранности.
— Ложь! Ложь! — закричала она. — Лжец, ты спасал собственную шкуру, а в Вас ведешь меня только для того, чтобы получить награду от моего отца. Ты давно замышляешь продать меня моему собственному отцу. О, да, ты смел, этого не отнимешь. Но ты отпетый мошенник, и лжец, да еще и слеп, как летучая мышь! Ты называл себя колдуном и принцем Лондонским... Понятия не имею, где находится эта страна. Я признаю, ты неплохо командуешь, и умеешь ладить с людьми, когда тебе это нужно. Ты говорил, что я ничего не понимаю... Так вот, ты сам ничего не понимаешь!
Ее срыв подействовал на Блэйда успокаивающе. Он снисходительно улыбнулся.
— И чего же я не понимаю?
Талии схватила стул. Блэйд отшатнулся.
— Не скажу! Если сам не видишь, никто тебе этого не покажет. Но я не слепая! Думаешь, я не знаю, почему тебя не убила сразу королева Беата? Тебя не освежевали заживо и даже позволили драться с медведями. Но все было подстроено, и смерть грозила только твоему мерзкому слуге. Такие вещи недолго хранятся в тайне, Блэйд. Ты, чудовище, ублажал эту рыжую шлюху!