Внутри у двеллера похолодело даже сильнее, чем от вихрей ветра, ледяными зубами кусавшего его тело. Он не видел гоблинов уже тридцать лет.
Рейшо пожал плечами.
— За себя, Джаг, можешь не опасаться. Здесь, в гавани Келлох, им не позволят заковывать в цепи честных моряков. — Он глянул на приятеля. — И двеллеров тоже — так что кончай трястись, книгочей.
— Я не боюсь, — сказал Джаг, зная, насколько плохо он скрывает свой испуг. Но про себя решил, что лучше все-таки оставаться на борту «Ветрогона», пока тот не выйдет из порта или пока гоблинский корабль не покинет гавань.
Рисковать было ни к чему, и вообще, ему так хотелось поработать над своим дневником, что стоило только радоваться лишнему шансу спокойно им заняться. С другой стороны, до отхода «Ветрогона» могут пройти дни и даже недели. Он наверняка соскучится по твердой земле; даже во время путешествий с Великим магистром Фонарщиком Джаг так и не научился получать удовольствие от морских походов. Придя наконец к решению, что делать дальше, двеллер постарался изгнать страх из разума и сосредоточился на остальных аспектах сообщения Херби.
— Так значит, гоблинского корабля сейчас здесь нет?
— Нет, — покачал головой мальчишка.
Map тоже покачала головой, потом положила лапу на подбородок хозяина и довольно заурчала.
— А откуда ты знаешь, что он придет?
— Да слышал, что говорят, вот и все. — Херби сплюнул за край площадки, и снизу кто-то выругался.
По разбитой тропе вниз в гавань пробирались, с трудом удерживая равновесие, несколько моряков. Один из них поднял фонарь посмотреть, кто является их обидчиком. Все они кутались в плащи, но ветер прижимал ткань к их телам, что позволяло разглядеть — оружия ни у одного из них не было. Фонарь высветил крупную фигуру Рейшо, и злобные угрозы в адрес Херби немедленно прекратились, а человек с фонарем, что-то проворчав, опустил его. Моряки отправились дальше.
— Где ты слышал про гоблинский корабль? — спросил двеллер.
— Да так, тут недалеко, — ответил Херби, переступая грязными босыми ногами.
Джаг не представлял, как ноги мальчишки выдерживают кусачий ветер и холод, шедший от деревянной платформы.
— Херби, если понадобится, я пойду к капитану Аттикусу и попрошу его во всем этом разобраться.
— Ты на меня настучишь после того, как я тебе все это рассказал? — оскорбленно надулся мальчик, скрестив на груди худые руки.
А почему бы и нет? — отозвался двеллер. Херби выругался.
— Прекрати-ка, — рявкнул Рейшо, — и быстро отвечай на вопрос.
Сердито выдохнув, мальчишка сказал:
— Я был за лавкой.
— За какой лавкой? — спросил Джаг, стараясь сохранять терпение.
— Бондаря.
— Какого бондаря? — поинтересовался в свою очередь матрос.
— Тут один только бондарь. — Херби ухмыльнулся, довольный тем, что знает больше Джага и Рейшо.
— Тебя что, интересовало, как делают бочки? — осведомился двеллер, не скрывая сомнений.
— Я слышал, бондарь этот не только бочками занимается, — хмуро заявил Херби.
— И кто тебе это сказал?
— Один парень. — Джаг вздохнул.
— Какой еще парень?
— Я его в доках встретил.
— И что у тебя за дела с этим парнем? Херби пожал острыми как лезвия плечами.
— Да мы просто разговаривали.
— О чем? — спросил двеллер.
— О своих проделках, — пробурчал Рейшо. — Он только про то, как бы с лямзить что плохо лежит, своим скудным умишком и думает.
— Воровать не всегда плохо, — возразил ему мальчишка.
Быстро оглянувшись, Джаг удостоверился, что рядом никого нет. Тем не менее холодный ветер разносил слова на большое расстояние: стоя на платформе, он слышал обрывки разговоров с яликов и даже матросов на кораблях. По воде в гавани голоса и шум разносились куда дальше, чем по суше.
— Может, — заметил он, — нам не стоит так подробно обсуждать подобное... занятие?
— Воровать не всегда плохо, — настаивал Херби. Его оскорбленный тон сменился вызывающим. — Вон Джаг сколько знает историй про людей, которые воровали ради своих королей или из любви к даме. Что бы случилось с Портаблейном в «Ужасе башни Кулог», если бы он не был вором?
Двеллер с удивлением признал, что аргумент мальчика был вполне весомым. Обычно от него было не дождаться глубоких или серьезных мыслей.