Потеряшка - страница 93

Шрифт
Интервал

стр.

Девушка уставилась на Тома, не уверенная, что правильно его услышала.

– Трэверс поставит все в заслугу Отделу криминальных расследований, если только мы серьезно не застолбим приоритет ОЗУЛ. Мы всегда сможем сказать, что расследовали дело Элис, а не Кейт, – пояснил инспектор.

– Спасибо, сэр, – искренно произнесла мисс Блэк. – Я вам очень благодарна.

Глава 42

Первым делом они посетили сожительницу Кевина Маллэна по фамилии Галлахер. По ее словам, она не знала, где он обретается, и не видела его уже много дней. Затем, у себя в офисе, в помещении ОЗУЛ в Мэйдауне, они еще раз просмотрели все записи Люси. Маллэна взяли вместе с Питером Кентом за закладку бомбы, которая так и не взорвалась на дороге, ведущей к блокпосту. Арест был произведен по ту сторону границы в Монагане. Но Кевин был очень хорошо знаком и полицейским силам Северной Ирландии. Его несколько раз арестовывали в связи с другими взрывами, включая, как отметили полицейские, взрыв доков, который разрушил прибрежные здания на участке, принадлежавшем Майклу Маклафлину. К сожалению, бомбиста каждый раз выпускали за отсутствием достаточного количества улик. Даже арест в Монагане был скорее везением чистой воды, чем результатом кропотливой работы полиции. Отряд ирландских полицейских развертывал пункт проверки документов и практически наступил на то место, где прятались они с Питером Кентом. При аресте у них обнаружили детонаторы.

Флеминг и Люси поделили между собой все материалы по Маллэну и стали просматривать их в поисках упоминания любых мест, где он мог отсиживаться. Первой обнаружила какую-то связь сержант Блэк.

– Смотрите, его четыре раза арестовывали на Тренч-роуд, – заметила она. – Когда он ехал со стороны Донемана.

Ее шеф оторвался от своей пачки бумаг.

– Всякий раз он заявлял, что едет с одной из ферм, расположенных неподалеку, – продолжила девушка. – Говорил, что помогал там по хозяйству мистеру Джону Маккоули, хозяину. Возился со скотом.

– Может быть, так оно и было.

– Дом на Страбан-роуд, в котором жил Кент, тоже принадлежал какому-то Маккоули.

– Думаю, это значит, что на ферму стоит взглянуть повнимательнее, – решил инспектор, закрывая папку, которую держал в руках.

– А нам не надо сначала связаться с Трэверсом?

– Мы же там ничего не собираемся делать, – возразил Том. – Просто посмотрим.


По узкой колее на проселочной дороге в Донеман можно было ехать только с минимальной скоростью. Снег сошел с крыш большинства домов, стоявших на открытой местности, но поля и дороги – особенно там, где падала тень от живых изгородей, – все еще были покрыты тонкой корочкой льда.

Маленькая скорость передвижения подходила полицейским как нельзя лучше – она давала возможность внимательно рассматривать строения, мимо которых они проезжали. В одном месте им пришлось прижаться к самой обочине, потому что навстречу их автомобилю по дороге ехал трактор. Но даже после этого маневра между машинами осталось самое минимальное расстояние.

Флеминг опустил свое стекло и помахал водителю трактора – в окно была видна его тощая беззубая фигура, закутанная для тепла в старое одеяло поверх обычной одежды. Тракторист посмотрел вниз.

– Мы ищем Джона Маккоули! – крикнул инспектор, стараясь перекрыть тарахтение мотора.

– Чё?! – откликнулся шофер, приложив руку к уху и подчеркивая таким образом свою глухоту.

– Джона Маккоули! – выкрикнул Том во второй раз. Он старался тщательно и наглядно артикулировать звуки, в надежде на то, что если мужчина его не услышит, то сможет хотя бы прочитать фразу по губам.

– Ма-Куули? – отозвался тракторист.

Флеминг кивнул.

Мужчина закачался на пружинах сиденья, повернулся и указал рукой назад:

– Еще миля или дфе, по лефую руку! Тока зря фремя теряете, – добавил он, улыбнувшись во весь свой беззубый рот.

Том не стал больше кричать, а просто развел руками в недоумении.

– Старина Джон помер уже фосемь месяцеф как, – крикнул его собеседник. – Ферма пуста.

Инспектор помахал рукой в знак благодарности. Старик закрыл форточку бокового окна, и трактор опять ожил и двинулся вперед, чуть не оторвав задний бампер у машины Люси. Сержант вырулила на дорогу и продолжила движение в том направлении, которое указал им водитель трактора.


стр.

Похожие книги