бар был разрушен взрывом, целью которого являлся патруль британских парашютистов. В это время в баре находилась жена Майкла, которая погибла при взрыве. Теперь эта земля все еще находилась во владении Маклафлина, хотя застраивать ее он так и не стал.
– Так как никаких требований выкупа не поступило, – снова заговорил Трэверс, – мы рассматриваем это дело как простой случай пропажи человека. Однако неофициально мы считаем, что это похищение. Думаю, что сейчас настало время начать задавать вопросы живущим в округе жителям, а также привлечь к розыскам ваших наиболее надежных информаторов. Я потребовал, чтобы полицейский вертолет совершил облет города, как только погода это позволит. Компания, в ведении которой находится управление коммунальными службами в центре города, предоставила в наше распоряжение записи уличных телекамер, на которых видно, как Кейт Маклафлин выходит из кинотеатра. Я хочу, чтобы эта запись была тщательно отработана. К сожалению, записи со стоянки, на которую направилась девочка, мы не получим: и камеры и фонари там были предусмотрительно разбиты за несколько часов до похищения. Сегодня к вечеру у нас должна быть реконструкция передвижений Кейт по Стрэнд-роуд. А теперь все отправляйтесь на опрос жителей.
Последняя фраза вызвала коллективный стон. Хуже опроса добропорядочных членов общества был только опрос добропорядочных членов общества во время снегопада.
– Я все понимаю, – улыбнулся Билл и успокаивающим жестом поднял руки вверх. – Помощник начальника полиции[8] согласилась выплатить всем работающим по этому делу сверхурочные.
Это заявление сделало стоны тише, хотя и не прекратило их полностью.
– Руководители ваших групп знают, на чем каждый из вас должен сосредоточить свои усилия сегодня. В шестнадцать часов все мы встречаемся здесь же и обмениваемся результатами. Сержант Блэк, прошу вас зайти ко мне в кабинет.
Пара человек, проходя мимо Люси, притворились обеспокоенными – они считали, что ее вызывают, чтобы дать втык за опоздание на брифинг.
– Успехов. И не позволяй ему запирать дверь изнутри, – прошептала Тара, проходя мимо Люси и легко коснувшись ее руки.
Мисс Блэк наблюдала за волчьей походкой Трэверса, когда он шел к ней по коридору. Закатанные рукава рубашки обнажали жилистые руки в следах от былых наколок, сделанных за время службы в полиции. Лицо суперинтенданта было худым, кожа на нем – упругой, глубоко посаженные глаза скрывались за густыми седеющими бровями. Подходя, он провел рукой по волосам и слегка замедлил шаги:
– Как девочка?
– Ее зовут Элис. Ей сделали укол успокоительного, сэр, – ответила Люси, вставшая при приближении начальника.
– Заходите, – сказал Билл, открывая дверь кабинета и придержав ее, давая своей подчиненной возможность пройти мимо него в комнату. – Присаживайтесь, – произнес он, проходя мимо девушки на свое место, и, легко коснувшись ее плеча, подтолкнул к креслу.
Сам он устроился напротив Люси, положил руки на стол перед собою и улыбнулся, слегка оскалив зубы. Мисс Блэк оценила его рост и хорошо развитую мускулатуру. Теперь она смогла получше рассмотреть татуировки – старательно затертый синий якорь и красную розу, под которой было написано какое-то почти исчезнувшее имя.
– Кофе? – спросил суперинтендант, жестом указывая на маленький столик слева от него, на котором стоял термос и кофейные чашки с блюдцами.
– Нет. Благодарю вас, сэр, – ответила сержант.
– Первый месяц выдался для вас совсем не легким, – начал Трэверс.
– Да, сэр, – согласилась Люси, держа крепко сжатые руки на коленях.
Пока она говорила, мужчина не спускал глаз с ее губ, а затем перевел взгляд на ее шею.
– Наверное, многое здесь покажется вам непохожим на Лисбурн.
Девушка кивнула, не уверенная, было ли слово «непохожее» ругательством или нет.
– Как я понимаю, у вас не было никаких проблем с переводом в управление в Дерри. Ни один из тех, кто не любит работать, не рвется сюда.
– Я не боюсь работы, – улыбнулась Люси. – И я готова к трудностям.
– А как ваш отец?
Смена темы слегка сбила ее с толку. Он что, хочет сказать, что состояние ее отца сказывается на ее работе?