Суперинтендант замер в движении, и на его лице появилось выражение удивления. Он опустил глаза вниз, туда, где его ладонь прижалась к животу, и застонал, когда, подняв руку, увидел, что она вся покрыта кровью.
– Сука! – выкрикнул он, вновь бросаясь на девушку.
В этот момент отец Люси распрямился и кинулся наперерез Трэверсу, схватив его за пальто.
– Я тебя помню, – в который раз произнес он.
Старик дернул полицейского в сторону, заставив того споткнуться. Суперинтендант на секунду замер на краю обрыва, размахивая руками и отчаянно пытаясь восстановить равновесие. На какое-то мгновение он, казалось, завис в воздухе, а затем неожиданно повернулся в левую сторону и исчез из вида.
Мисс Блэк успела схватить отца до того, как инерция толчка вынесла его за край обрыва. Они упали на снег. Лежа на земле, вцепившаяся в старика девушка увидела вдали отблески фонаря и услышала голос соседа, выкрикивающего ее имя.
Рассвет раскрасил небо на западе в красный цвет.
Дермот помог Люси довести отца до дома, и там, воткнув свой мобильный в розетку, она вызвала подмогу. Сначала девушка подумала о том, чтобы спуститься на дно карьера и проверить, не выжил ли Трэверс, но всего один взгляд на него сказал ей, что в этом нет никакой необходимости. Последняя поза полицейского четко говорила о том, что его тело не подлежит восстановлению.
Группе быстрого реагирования потребовался почти час, чтобы добраться до дома Блэков.
Услышав звук приближающихся сирен, сержант вышла из дома и вернулась к опушке леса, а потом провела прибывших к месту происшествия. Теперь сделать это было гораздо легче из-за наступившего рассвета.
– В городе горел дом, – сказал девушке один из офицеров, как будто хотел объяснить причину их задержки, пока они пробирались сквозь деревья.
Мисс Блэк осталась наверху и следила за тем, как группа экспертов-криминалистов медленно спускается к тому месту, где лежал Трэверс. Они как раз успели установить над телом небольшую палатку, когда появилась мать Люси.
– С тобой всё в порядке? – спросила она, положив руку на плечо дочери.
– Он увел папу в лес, – кивнула девушка, – и я пошла их искать.
– А что ему было нужно?
– Он искал папины записи и имя его информатора. Думаю, он пытался замести следы.
– Что выяснят криминалисты?
– Что я убила его. Я стреляла один раз. А потом он столкнулся с папой и упал вниз.
– Он был вооружен?
– Не знаю, – покачала головой сержант. – Мне кажется, что да, хотя сама я оружия не видела.
Губы ее матери крепко сжались.
– Ты только что застрелила безоружного суперинтенданта полиции, – сказала она как можно мягче.
Девушка сглотнула и кивнула в знак согласия.
– Откуда ты взяла оружие? – спросила ее мать.
– Это папино.
– И где оно?
Мисс Блэк достала из кармана револьвер. Помощник начальника полиции оглянулась вокруг, а затем забрала его у дочери.
– Иди домой, – приказала она. – Я подойду, как только смогу.
Люси возвращалась домой в свете восходящего солнца, который смягчал контуры деревьев, через которые она шла.
Когда сержант вошла в дом, ее отец сидел в гостиной и продолжал разбирать записи в последней оставшейся коробке. Он поднял голову и улыбнулся дочери, когда увидел ее.
– Почти закончил, – сообщил старик.
Девушка услышала, как на кухне, где она оставила заряжаться свой телефон, раздаются звонки. Взяв его, увидела, что звонит Робби. На дисплее были видны три пропущенных звонка.
Когда она ответила, голос молодого человека звучал очень глухо:
– Люси? Я пытался дозвониться до тебя…
– Я могу перезвонить тебе позже? Честное слово, сейчас не самое лучшее время для разговоров.
Однако Макманус прервал ее:
– У нас проблема. Я приеду за тобой через десять минут.