Посол Урус Шайтана (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Оселедец (укр.) — в старину у украинцев длинная прядь волос на темени бритой головы

2

Кунтуш (венг.) — старинный верхний кафтан у украинцев и поляков.

3

Гонт (спец.) — дранки, дощечки, которыми кроют крыши, вкладывая сточенный конец одной дранки в паз другой.

4

Шапка-решетиловка — шапка из каракуля овец решетиловской породы.

5

Джура (укр.) — слуга, оруженосец у казацких старшин в ХVI-ХVШ вв.

6

Фризский (от франц. «фриз») — из шерстяной ткани с завитым ворсом.

7

Валахия (истор.) — княжество, находившееся в вассальной зависимости от Турции, впоследствии вошедшее в состав Румынии.

8

Буджак (турец.) — угол, область между устьями Днестра и Дуная, где кочевала Буджакская, или Белгородская, орда.

9

Порта (истор.) — старинное название Турции.

10

Ясырь (истор.) — пленные воины и гражданское население, захваченные в неволю врагом.

11

Кварцяное войско (истор.) — наёмное войско польских королей XVI–XVIII вв. Название произошло от стоимости его содержания — четверти («кварця») доходов короля.

12

Янычары (турец.) — отборные привилегированные войска; комплектовались из христиан, забираемых ещё детьми в завоёванных странах и обращённых в мусульманство.

13

Ханум (турец.) — женщина.

14

Ага (турец.) — господин, хозяин.

15

Кафа (истор.) — Феодосия.

16

Цехин (итал.) — старинная венецианская золотая монета.

17

Кырым (татар.) — Перекоп.

18

Слобожанщина (истор.) — северо-восточная часть Украины, которую заселяли беглые казаки и ремесленники, не платившие податей.

19

Мубаширы (татар.) — чиновники, сборщики подати, которые отбирали десятую часть добычи в пользу ханской казны.

20

Рапа — насыщенная солями вода солёных озёр.

21

Пештимал (татар.) — шарф.

22

Каторга (истор.) — то же самое, что галера — старинное гребное многовесельное судно.

23

Эфенди (турец.) — высокочтимый; титул гражданского чиновника.

24

Сандал (цурец.) — парусное судно.

25

Капудан-ага (турец.) — капитан.

26

Ляда (укр.) — крышка люка.

27

Дзяблов (польск.) — дьяволов.

28

Маршалэк (польск.) — начальник войска, а также предводитель дворянства.

29

Дервиш (перс.) — странствующий мусульманский монах-нищий.

30

Меддах (араб.) — у магометан странствующий сказочник, декламатор

31

Казнадар (турец.) — казначей.

32

Чауш (турец.) — чиновник для особых поручений, посланец.

33

Беглер-бей (турец.) — наместник султана, правитель области.

34

Ахчийница (болг.) — корчма, харчевня.

35

Гайдутин (болг.) — повстанец, борец против турецкого ига.

36

Миндер (турец.) — подушка для сидения.

37

Фарсах (турец.) — мера длины, равная 4 км.

38

Янычарка (укр.; производное от «янычар») — ружьё, которое было на вооружении у янычар.

39

Помак (болг.) — болгарин, принявший мусульманство.

40

Спахия (от перс, сипахи) — воин-всадник, он же в отставке — помещик.

41

Саз (турец.) — щипковый музыкальный инструмент.

42

Каук (турец.) — шапка из войлока.

43

Джеббе (турец.) — накидка.

44

Чарухи, или чарыки (турец.), — кожаные лапти.

45

Каратюрки (турец.) — крестьяне.

46

Айран (турец.) — кислое молоко, разбавленное водой.

47

Селямлик (турец.) — мужская половина дома.

48

Магомет Авджи (охотник; турец.) — султан Магомет IV.

49

Коллегиум (латин.) — учебное заведение в старину.

50

Аркебуз (истор.) — старинное фитильное ружьё.

51

Самопал (истор.) — старинное ружьё с замком и огнивом.

52

Варпет (арм.) — мастер.

53

Аллах экбер (турец.) — великий аллах.

54

Джаным (турец.) — милая, дорогая.

55

Квач (укр.) — детская игра в пятнашки, салки.

56

Рапс — масличное растение. Масло из него идёт на технические нужды.

57

Най бы его шляк трафив (польск.) — Чтоб он провалился, чтоб ему пусто было!

58

Байрам (турец.) — религиозный праздник мусульман.

59

Намаз (турец.) — молитва у мусульман.

60

Йок (турец.) — нет.

61

Ла хавла (турец.) — идиома, примерно соответствует выражению: «На все воля бога».

62

Потурнак (укр.) — невольник, принявший магометанство.

63

Динар — старинная арабская золотая монета. Куруш — общее название европейских серебряных монет, которые ходили в Османской империи.

64

Акче (турец.) — мелкая монета.

65

Кизляр-ага (турец.) — надсмотрщик гарема. Буквально — девичий начальник.

66

Санджак-бей (турец.) — правитель области.

67

Кафеджи (турец.) — хозяин кофейни.

68

Xандкар, или хюндкяр (турец.; дословно — «человеко-убийца»), — один из титулов султана, свидетельствующий о его неограниченной власти.

69

Фирман (турец.) — указ.

70

Леле, мале! (болг.) — Ой, мамочка!

71

Чорба (турец.) — суп.

72

Другар (болг.) — друг.

73

Юнак (болг.) — герой.

74

Вашенец (болг.) — земляк.

75

Xлап (болг.) — парень, паренёк.

76

Фередже (татар.) — полупрозрачная женская накидка с вырезами для глаз.

77

Парола (болг.) — пароль.

78

Кмет (болг.) — старейшина сельской общины, самый уважаемый её член.

79

Боздуган (болг.) — боевая булава, палица.

80

Волохи, или валахи (истор.), — жители княжества Валахии, впоследствии румыны.

81

Фузея (франц.) — кремнёвое ружьё.

82

Ахчийка (болг.) — кухарка.

83

Халавуз (турец.) — стражник, здесь: старшина стражников.

84

Околия (болг.) — округ.

85

Ляхистан (турец.) — Польша.

86

Тулумбас (турец.) — сигнальный барабан.

87

Кази-ясахчи (турец.) — судебный исполнитель.

88

Вилайэт (араб.) — административная единица в Турции.

89

Схизмат (греч.) — еретик, отступник.

90

Гайдутство (болг.) — повстанческая жизнь и деятельность гайдутинов.

91

Гакивнйца — длинное и тяжёлое ружьё с крюком на прикладе.

92

Белое море (болг.) — Эгейское море.

93

Дур! (турец.) — Стой!

94

Костка Наперский (ок. 1620–1651 гг.) — руководитель крестьянского восстания в Польше в 1651 году.

95

Аба (турец.) — накидка, плащ.

96

Балканджйя (болг.) — горец.

97

Епанча (турец.) — плащ, длинная широкая накидка.

98

Майка (болг.) — мать.

99

Какво правите? (болг.) — Как дела?

100

Очипок (укр.) — головной убор замужней женщины.

101

Чайка — название длинного деревянного парусного судна с командой более 50 человек гребцов и казаков.

102

Выходите! (нем.)

103

Идите! (нем.)

104

Свинство (нем.)

105

Благодарю, дорогой! (нем.)

106

Господа! (нем.)

107

Этой (нем.)

108

Товарищи (нем.)

109

Гром и молния! (нем.)

110

Разбойник! (нем.)

111

Проклятая собака! (нем.)

112

Не правда ли? Не так ли? (нем.)

113

Что? (нем.)

114

Человек (нем.).

115

Сердюк (истор.) — воин пешего казачьего полка, состоящий на жалованье.

116

Плахта — домотканый кусок плотной материи, обертываемый вокруг пояса вместо юбки.

117

Спорыш — мекая однолетняя трава.

118

Курень (истор.) — большая хата-казарма, в которой размещалось несколько сотен запорожцев. Отсюда и название военного подразделения (около 500 человек).

119

Довбыш (укр.) — барабанщик, литаврщик.

120

Войсковая Скарбница (укр.) — комплекс укрепленных островов на Днепре, прикрывавших подходы к Сечи. Там в зарослях запорожцы прятали войсковую казну (скарб) и другие ценности.

121

Клейноды (укр.) — знаки власти, регалии.

122

Агарянский (укр.) — турецкий, магометанский.

123

Кат (укр.) — палач.

124

Броварник (укр.) — пивовар.

125

Козолуп (укр.) — живодер.

126

Сагайдак (тюрк.) — чехол для лука и колчана со стрелами.

127

Не маем (укр.) — не имеем.

128

Шлях (укр.) — дорога, путь. Муравский шлях — дорога из Крыма на Харьков и Москву.

129

Каюк (турец.) — небольшая лодка с плоским дном.

130

Пивень и Когут (укр.) — Петух и Кочет.

131

Сеймены (татар.) — воины-стрельцы регулярного ханского войска.

132

Саламаха (саламата) — кушанье в виде жидкой каши из муки с салом.

133

Нетрища (укр.) — лесные трущобы.

134

Вертепища (укр.) — пещеры.

135

Марище (укр.) — привидение, призрак.

136

Как бога кохам! (польск.) — Ей-богу!

137

Сарматы — ираноязычные племена, сменившие скифов в степях Причерноморья в 1 веке до н. э.

138

Апроши (истор.) — вспомогательные извилистые окопы, по которым атакующие войска скрытно приближаются к осажденной крепости.

139

Нукер (татар.) — слуга.

140

Ата (турец.) — отец.

141

Драгоман (франц.) — переводчик при посольстве на Востоке.

142

Якши (татар.) — хорошо.

143

Больверк — внутреннее укрепление в крепости, для кругового обстрела прилегающей территории.

144

Шанец (нем.) — окоп, временное полевое укрепление.

145

Макогон (укр.) — большей, длинный пест для растирания мака.

146

Капторга (турец.) — украшенная драгоценностями коробочка для хранения изречений из Корана.

147

Вшистко (польск.) — все, всё.

148

Дзенкую бардзо (польск.) — очень благодарен.

149

Филипповки — пост перед рождеством.

150

Зась (разг.) — дудки, нельзя.

151

Эниш-ачерас (турец.) — начальник янычарского корпуса.

152

Бекет (укр.) — сторожевая вышка с землянкой.

153

Келеп (укр.) — чекан, холодное оружие; на конце рукоятки молоток и топорик.

154

Ордынец (истор.) — здесь: воин орды.


стр.

Похожие книги