— Она произнесла заклинание, — в конце концов ответил он. — В том кресле, наверху, в синем плаще. Колдовское заклинание.
— Я знаю о кресле и о плаще, — нетерпеливо возразила девушка. — Куда она тебя посылает?
— Обратно в город. Она сделала меня невидимым для них. Я могу ехать прямо по улице, и никто меня не увидит. — Он услышал в своем голосе нотку торжества. А почему бы и нет? Это было потрясающе. — Я должен отправиться на корабль южанина — там лежат сходни, как положено он открыт для осмотра — и спуститься прямо в трюм.
— С конем?
Он кивнул.
— У них есть животные. И трап опущен.
— А потом?
— Оставаться там до отплытия и сойти в следующем порту. Вероятно, в Фериересе.
Он видел, что она смотрит прямо на него.
— Невидимый? С конем? На корабль?
Он снова кивнул.
Она рассмеялась. Берн почувствовал, что опять краснеет.
— Тебе это кажется смешным? Сила вашей собственной вёльвы? Женская магия?
Девушка попыталась взять себя в руки, прижала ладонь ко рту.
— Скажи мне, — наконец спросила она, — если тебя нельзя увидеть, как же я на тебя смотрю?
Сердце Берна сильно стукнуло в ребра. Он провел ладонью по лбу. И обнаружил, что на мгновение потерял дар речи.
— Ты, э, одна из них. Ты тоже — часть, э, сейта?
Она сделала шаг к нему. Он увидел, как она покачала головой под капюшоном. Теперь она уже не смеялась.
— Берн Торкельсон, я тебя вижу, потому что никакое заклятие на тебе не лежит. Тебя схватят, как только ты въедешь в город. Поймают, как ребенка. Она тебе солгала.
Он глубоко вздохнул. Посмотрел на небо. Призрачная луна, ранние весенние звезды. Его руки, держащие поводья коня, дрожали.
— Зачем ей… она сказала, что ненавидела Хальдра так же сильно, как и я.
— Это правда. Он не был нам другом. Но Тонконогий мертв. Ей пригодится расположение того, кто теперь станет правителем. Если она тебя поймает — а им еще до полудня сообщат, что она тебя околдовала и заставила вернуться назад, — она сможет его добиться, не так ли?
Берн больше не чувствовал себя защищенным.
— Нам здесь нужна пища и рабочие руки, — хладнокровно продолжала она. — Нам нужно, чтобы в городе нас боялись и помогали нам. Всем вёльвам это необходимо, где бы они ни жили. Ты дал ей возможность начать заново после долгой ссоры с Хальдром. Твой приход сюда сегодня ночью был для нее подарком.
Он подумал о женщине, нависшей над ним в постели, при свете одного лишь очага.
— Во многих смыслах, — прибавила девушка, словно читая его мысли.
— Она не обладает силой, у нее нет сейта?
— Я этого не говорила. Хотя думаю — нет.
— Нет никакого колдовства? Ничего, что может сделать человека невидимым?
Она снова рассмеялась.
— Если один метатель копья не сумеет попасть в цель, ты решишь, что копья бесполезны? — Было слишком темно, чтобы разглядеть выражение ее лица. Он кое-что понял.
— Ты ее ненавидишь, — сказал Берн. — Поэтому ты здесь. Потому что… потому что она дала змею укусить тебя!
Он видел, что она удивлена, впервые колеблется.
— Я ее не люблю, — согласилась она. — Но я не пришла бы сюда из-за этого.
— Тогда из-за чего? — спросил Берн почти с отчаянием.
Снова пауза. Теперь ему хотелось, чтобы было светло. Он все еще не видел ее лица. Она сказала:
— Мы родственники, Берн Торкельсон. Я пришла сюда из-за этого.
— Что? — Он был ошеломлен.
— Твоя сестра замужем за моим братом, на материке.
— Сив замужем за?..
— Нет, Атира замужем за моим братом Гевином.
Он вдруг рассердился, сам не зная, почему.
— Это не делает нас родственниками, женщина.
Даже в темноте он увидел, что обидел ее.
Конь снова пошевелился и легонько заржал, ему надоело стоять.
Женщина сказала:
— Мой дом далеко. Твоя семья — самые близкие мне люди на этом острове. Прости мою самонадеянность.
Его семья лишилась земли, отец сослан. Он стал рабом, и ему предстоит спать в сарае на соломе еще два года.
— При чем тут самонадеянность? — грубо спросил Берн. — Я вовсе не это имел в виду. — Он и сам не знал, что имел в виду.
Повисло молчание. Он усиленно думал.
— Тебя отдали в ученицы к вёльве? Сказали, что у тебя дар?
Капюшон качнулся сверху вниз.
— Любопытно, как часто у незамужних младших дочерей обнаруживается дар, правда?