Стоя на крылечке, Лианон бездумно смотрела в спину уходящему герцогу. Посторонилась, только когда дед Слав многозначительно покашлял.
— Сначала пришли рабочие, занесли стол и стул, — начал рассказывать дедушка. — Минут через десять пришел герцог.
— За что мне это все? — с тоской спросила Лиа. — Ему ведь не откажешь.
— А вдруг правда? Ребенку местечко найдем. На том же чердаке. — Слав хмыкнул. — Вот он и запросится в золотые хоромы.
— Время, дедушка. Потерянное время.
— Так-то оно так, внучка. Да только и не так, — непонятно выразился дед. — Сама посмотри, тебе волю дай — ты есть-спать не будешь. А ну как сляжешь? Тогда точно останется замуж за друга своего бывшего выходить. Я ведь вижу, дома ты особо и не нужна. А тут мальчик. За ним пригляд требуется. Тоже работа, но другая. Сядешь ему книжку почитаешь — ноги-руки отдохнут. Ходить он не может, это плохо. Но тебе легче — не придется за ним бегать.
— У нас палисадничек небольшой, — эхом отозвалась Лианон. — Можно там устроить детский уголок, пока тепло.
— А как тепло перестанет быть, герцог для сына площадку зачарует.
— Он не маг, — отмахнулась Лианон и прикусила язык, испуганно покосившись на старика и на все лады проклиная свою дурную привычку говорить не думая. Не стоило объявлять вслух то, что она заметила! Тем более что могла и ошибиться, все же магическое зрение у нее больше для работы с ингредиентами служит, а не для того, чтобы мимо проходящих герцогов рассматривать.
— От оно как. Ну, значит, заплатит кому, — равнодушно произнес дед.
— Ага, заплатит, — откликнулась Лиа.
До конца дня леди Дэрвогелл трудилась не покладая рук. Успела несколько раз сбегать до рынка, испачкать пол и помыть его. Тоже несколько раз. Лианон с головой погрузилась в работу, чтобы не вспоминать герцога Сагерта. Слишком уж неприятным было ощущение беспомощности. Сначала предательство Кира, теперь ультиматум герцога. Неужели мир против нее?
— Что ж, — Лианон нехорошо прищурилась и перехватила швабру орочьим боевым хватом, — миру придется проиграть!
— Лиа? — в дверях стоял Кир.
Предатель держал в руках букет нежных ромашек.
— А скажи-ка, какова вероятность того, что эта швабра вдарит тебе поперек спины? — зло спросила Лианон. — У меня был тяжелый день. Уходи. Мы все прояснили. Или ты пришел извиниться?
— Это тебе, — неловко произнес Кир и, видя, что Лианон не торопится принимать цветы, положил их на стол.
— Никогда не любила ромашки, — усмехнулась леди Дэрвогелл, — просто жалела тебя.
— Ясно. Что ж, я хочу предупредить. В ближайшее время к тебе придут проверять документы.
— У меня все в порядке, — огрызнулась Лианон, — уж этим-то я сама занималась.
— Я не уверен, что там все как надо именно потому, что ты сама этим занималась, — не поднимая глаз, ответил Кир. — Позволь удостовериться.
— Господин Анграм, — Лианон вспомнила, что перешла с бывшим другом на «вы», — вы действительно считаете, что я позволю вам коснуться каких-либо бумаг? Вам нет доверия, понимаете? Доверия нет. Вы меня предали, вы хуже разбойников на большой дороге — те никого не обманывают. Убивают, грабят, насилуют, но друзьями не притворяются.
— Нона, перестань, — поморщился Кир. — Я просто использую все возможности. Ведь мы друзья.
— Нет. Если у тебя и есть друзья, то только такие же, как и ты, приспособленцы. Не получить жену, так получить деньги.
— Ну почему же? Срок еще не пришел. — Анграм улыбнулся. — Лианон, взгляни правде в глаза — ты не справишься. И когда ты это осознаешь, помни: я люблю тебя и приму. И не попрекну ни единым словом.
— Во-первых, господин Анграм, я для вас леди Дэрвогелл, во-вторых, даже не рассчитывайте. И покиньте, пожалуйста, мой дом.
— По правилам, я имею право навещать вашу собственность трижды в неделю, — промурлыкал Кир. — Дабы убедиться, что вы не совершаете действий, направленных на удешевление стоимости строения.
— Убедились? Вот и уходите.
Ночь Лианон провела без сна. Только под утро окунулась в короткое забытье, не принесшее ни отдохновения, ни удовольствия.
— Я тут вот что подумал, — сказал дед за завтраком. — Сделала бы ты простеньких конфет, а я бы по гостям походил. Есть мне куда зайти. Да и Торад, друг мой и сослуживец, таверну держит.