Полное собрание стихотворений - страница 125

Шрифт
Интервал

стр.

Ильин Николай Иванович (1777–1823) – драматург и переводчик, член «Беседы любителей русского слова».


<П.А. Вяземскому>>*

Впервые – РА, 1866, стлб. 474–475, в статье «Литературные арзамасские шалости», по «старым бумагам» Вяземского. Входит в неопубликованное письмо Батюшкова к Вяземскому, которое не датировано, но, вероятно, относится к 1817 г. Автограф – ЦГАЛИ. После стихов дана приписка: «Т. е. я теперь, сидя с сильной головной болью, от которой ниже сном, ниже перечитыванием Шихматова не избавлюсь».

Бобров – см. стр. 263.

Скрижаль – доска, на которой изображались письмена.

Хвостов – см. стр. 294.

Шихматов – см. стр. 276.


Из письма к Оленину Н.А. от 11 мая 1807 г>*

Впервые – РА, 1867, стлб. 1355. Стихотворный отрывок, относящийся ко времени участия Батюшкова в походе в Восточную Пруссию, тематически примыкает к двум посланиям Батюшкова к Гнедичу 1807 г. («Ужели слышать всё докучный барабан?..» и «По чести, мудрено в санях или верхом»).

Оленин Николай Алексеевич (ум. 1812) – сын А. Н. Оленина (см. о нем примеч. к стих. «Гезиод и Омир – соперники», стр. 308).


Из письма к Гнедичу Н.И. от 4 августа 1809 г>*

Впервые – PC, 1871, т. 3, № 2, стр. 214. Этими стихами Батюшков приглашал Гнедича к себе в имение Хантоново (им в письме предшествуют слова: «Приезжай лучше сюда; решись и дело в шляпе». – Соч., т. 3, стр. 38).

Кротал – ударный музыкальный инструмент древних греков и римлян.


Из письма к Гнедичу Н.И. от 1 ноября 1809 г>*

Впервые – PC, 1871, т. 3, № 2, стр. 226–227.

Катенин Павел Александрович (1792–1853) – поэт, драматург и критик, впоследствии вошедший в декабристское тайное общество «Союз спасения».


Из письма к Вяземскому П.А. от 19 декабря 1811 г>*

Впервые – Соч., т. 3, стр. 169. Пожелание Батюшкова относится к самому Вяземскому и его жене Вере Федоровне Вяземской. Примечательно, что Батюшков позднее почти повторил 2, 3 и 4-ю строки этого стихотворного отрывка в сатирической сказке «Странствователь и домосед», быть может как-то связывая образ женатого брата-домоседа с личностью Вяземского:

…Жена и рой детей
Веселых, резвых и пригожих,
Во всем на мать свою похожих…

Стиль отрывка напоминает недавно опубликованное В. С. Нечаевой шуточное четверостишие, посвященное Вяземскому, где, впрочем, Батюшкову принадлежит только одна строка:

Писал стихи, а не пасквИли
И в карты вовсе не играл:
Его не многие хвалили,
Он всех охотно прославлял.

Это четверостишие – переделка строфы 11 стихотворения Карамзина «На смерть князя Г. А. Хованского». Вместо строки Карамзина: «Писал, но зависти не знал» у Батюшкова дана строка: «И в карты вовсе не играл», намекающая на то, что Вяземский в молодости проиграл в карты огромную сумму (см.: П. А. Вяземский. Записные книжки (1813–1848). М., 1963, стр. 379).

Пушкин – В. Л. Пушкин; см. о нем стр. 309.


Из письма к Северину Д.П. от 19 июня 1814 г>*

Впервые – «Северные цветы на 1827 г.». СПб., 1827, стр. 44–48. Первый стихотворный отрывок связан с эпизодом переезда Батюшкова на корабле из Англии в Швецию после заграничного похода русской армии.

Северин Дмитрий Петрович (1792–1865) – дипломат и поэт-дилетант, примыкавший к карамзинистам и впоследствии ставший членом «Арзамаса».

Любовник Элеоноры – Т. Тассо, см. стр. 312. Во втором стихотворном отрывке из письма к Северину, относящемся ко времени проезда Батюшкова через Швецию в 1814 г., иронически сопоставляется героика исторического прошлого этой страны (ср. элегию Батюшкова «На развалинах замка в Швеции», написанную в том же 1814 г.) с ее современным, непривлекательным для поэта буржуазно-обывательским бытом.

Он отвечал мне на грубом английском языке – Капитан, которому Батюшков на корабле прочитал по-итальянски отрывок из 24-й строфы 15-й песни «Освобожденного Иерусалима» Тассо. – Ред.


Из письма к Вяземскому П.А. от февраля 1816 г>*

Впервые – Соч., т. 3, стр. 371–372. Отрывок рисует творческую работу Батюшкова над «Песнью Гаральда Смелого» и показывает, что во время этой работы реальные представления о варварском быте древних народов иногда заслоняли скандинавскую героику. О книге «La Gaule poétique» («Поэтическая Галлия») см. примеч. к «Песне Гаральда Смелого», стр. 306.


стр.

Похожие книги