— Должны иметь, — сказал Мейсон. — По некоторым данным, я полагаю, что один из свидетелей должен, по указанию полиции, провести опознание личности, которую он видел в определенной компании в определенной машине.
— Как интересно. А имеете вы право допрашивать эту личность?
— Конечно. Имею полное право. По моей теории перекрестный допрос дает хорошие результаты только в том случае, когда я могу поставить свидетеля в положение, при котором его действия противоречат его словам. Попытки же заставить его противоречить самому себе обычно кончаются неудачей.
— Это звучит уж очень профессионально и очень, так сказать, по-перримейсоновски. Ну что, опускаемся еще на один этаж и приступим к действию?
Мейсон кивнул.
Они спустились по лестнице до пролета между вторым и третьим этажами. Мадж Элвуд подобрала юбку и уселась, оставив место для Мейсона. Мейсон прикурил одну за другой несколько сигарет, подождал, пока они не сгорят, и погасил их о ступеньку.
— Действительно, выглядит так, будто мы здесь уже давно, — сказала она.
— Надеюсь.
— Руку, мистер Мейсон.
— Что — руку?
— Ваша рука не на месте.
Она мягко взяла его левую руку и положила себе на талию.
— А теперь, — сказала она, — я склоню голову на ваше плечо и, находясь в такой интимной позе, буду задавать вопросы вроде: какие интересные книги вы читали за последнее время?
— У меня мало времени для чтения, — ответил Мейсон. — Я все время дьявольски занят.
— Мне кажется, у вас очень интересная жизнь.
— Так оно и есть.
— Я всегда следила за вашими приключениями, если можно так сказать, по газетам. Вы определенно стараетесь вести ваши дела несколько театрализованно.
— Я стараюсь сделать их интересными. Судьи ведь тоже люди. Они будут обращать внимание на то, что интересует их. Если вы начнете тянуть обычную рутину ведения дела, то судьи потеряют к делу интерес, а вы потеряете само дело.
— Вы имеете в виду, клиент потеряет? — сонно спросила она.
— Для меня это одно и то же.
— Для некоторых адвокатов — нет, — сказала она и прижалась к нему поближе.
Полчаса спустя Мейсон попросил Мадж Элвуд:
— Спуститесь на второй этаж, а там сядьте в лифт. Пройдите через холл и выйдите. Если у обочины стоит полицейская машина, уходите, не возвращайтесь. Если машина уехала, сделайте вид, что забыли что-то, подбегите к лифту, поднимитесь на второй этаж, подойдите к лестнице и позовите меня.
— Если полицейская машина стоит там, я должна уйти? — Да.
— Куда?
— В Санта-Моника.
— Когда я вас опять увижу?
— Не знаю, но возьмите завтра на работе свободный день, чтобы вас можно было найти по телефону.
— Иду, — сказала она.
Мейсон помог ей встать на ноги. Она отряхнула Ар-линину юбку, легко сбежала вниз по лестнице и исчезла в двери.
Она не вернулась.
Мейсон сидел еще минут двадцать. Его непредвиденные манипуляции с сигаретами израсходовали весь запас в портсигаре, и в последние десять минут ожидания он раз двенадцать посмотрел на часы. В конце концов он поднялся, расправил плечи, отряхнул одежду, спустился вниз по лестнице до второго этажа, съехал на лифте до холла и вышел на улицу.
Полицейских уже не было.
Мейсон прошел туда, где оставил машину, и поехал к себе в контору.
Мейсон ключом открыл дверь конторы.
Делла Стрит уже включила электрический кофейник, и аромат свежесваренного кофе наполнил помещение.
— Приятный запах, — сказал Мейсон. — Как насчет чашки кофе?
— Я сварила для вас. Ну как, получилось?
— И да и нет, — объяснил ей Мейсон. — Полиция напала на след Арлины Феррис. И довольно далеко прошла по нему.
Он достал из кармана кусок материи, который отрезал от подола юбки Мадж Элвуд.
— Что это?
Мейсон ухмыльнулся:
— Я отказываюсь отвечать, поскольку это может изобличить меня. Ты голодна?
— Просто умираю с голоду.
— Хорошо, — сказал он. — Нам нужно что-нибудь около часа, чтобы провернуть одно совершенно незаконное дело, а потом мы сможем поесть.
— А мы не можем сначала поесть?
Мейсон отрицательно покачал головой.
— Откладывать нельзя… Есть что-нибудь от Пола?
— Больше ничего.
— Позвони ему. Скажи, что мы будем звонить ему попозже вечером, узнать, нет ли чего новенького.