— Попросите, пожалуйста, полковника Моргана. Это капитан Рэндалл.
— Морган слушает.
— Это Рэндалл, сэр. Я попал в такое положение, что, кажется, не знаю, как выпутаться.
— Во-первых, где вы находитесь?
— «Фритайм». Это ресторан быстрого обслуживания на Елисейских полях в двух кварталах от посольства.
— Я знаю это место. Изложите ситуацию.
Очень кратко, с минимумом подробностей, Джек начал объяснять. Уже на шестой фразе полковник перебил:
— Повторите, Рэндалл.
— Мальчику на вид лет пять-шесть, светло-каштановые волосы, худенький, не может или не хочет называть свою фамилию и адрес…
— Нет, то, что касается пони.
— Пони, сэр?
— Да, черт побери, пони! — полковник говорил уже не благожелательно-сухо, но тоном крайнего нетерпения.
Джек поспешил выполнить приказание.
— У мальчика есть пони по кличке, если я правильно произношу, сэр, При дю Кан.
— А как зовут эту женщину, еще раз, пожалуйста?
— Кендра Мартин, — сказал Джек.
— Вы не могли бы под каким-нибудь предлогом получить ее паспорт?
— Он у меня в руках, сэр.
— Отлично. Дайте мне номер паспорта и дату последнего въезда во Францию.
Джек продиктовал, а потом пролистал странички паспорта Кендры, отметив ее возраст и без смущения запечатлев в памяти адрес и номер телефона.
— Какие-то сложности, сэр?
— Рэндалл, это очень важно. Вы абсолютно уверены, что эта женщина, Кендра Мартин, не имела контактов с мальчиком до того случая, когда он подавился? Может быть, она вошла вместе с мальчиком и его родителями? Может быть, они назначили встречу во «Фри-тайме»? Может быть, она как-то связана с ними?
— Сэр, они были абсолютно незнакомы, но, по моему мнению, быстрота ее действий спасла мальчику жизнь. Вот все, чем они связаны.
— Хорошо, Рэндалл. Подождите минутку.
Джек ничего не понял насчет пони и почему полковник так настойчиво спрашивал о Кендре, но его вдруг охватила тревога.
— Капитан Рэндалл?
Он не знал, кому принадлежит этот глубокий, хорошо поставленный голос, но тотчас почувствовал в нем скрытую силу.
— Да, сэр.
— Это посол Виттингтон. Передаю трубку моему помощнику, Джону Крэйгу. Выслушайте его внимательно и в точности исполните то, что он скажет.
— Да, сэр, — сказал Джек. Удивление его росло.
— Это Джон Крэйг, капитан. Позвольте мне прояснить ситуацию, с которой, как нам кажется, вы столкнулись.
Целых пять минут Джон Крэйг излагал совершенно невероятную историю. Когда он закончил, Джек не сразу ответил ему. Не мог. Он переводил взгляд с мальчика на Ксндру и обратно и безмолвно шевелил губами — изумление его выражалось в форме, мало подходящей для слуха помощника посла.
— Какие будут приказания, сэр? — наконец спросил он.
— С мальчиком и женщиной немедленно отправляйтесь в посольство. Возможно, пара, которую вы видели с мальчиком, затаилась где-нибудь неподалеку и ждет. Возможно, у них есть сообщники и они вооружены.
— Не думаю, что нужно этого бояться, сэр. Эти мужчина и женщина удрали сразу, как только мальчик подавился. Я обыскал ближайшие окрестности и не нашел даже их следов, не то что помощников.
— Мы также не хотели бы, чтобы репортеры и другие представители средств массовой информации пронюхали об этом раньше времени. Через десять минут будьте у входа. За вами пришлют машину из посольства.
— Сэр, боюсь, так ничего не выйдет. Эта женщина работает в туристической фирме, и у нее на попечении группа: двенадцать девочек-подростков. Одной машины нам будет мало.
— Вы хотите, чтобы на Елисейских полях, у входа в ресторан, вам просигналили четыре или пять посольских лимузинов с дипномерами? А потом еще ждали, пока двенадцать девочек-подростков разберутся, кто с кем хочет ехать? Ни в коем случае, — твердо сказал Джон Крэйг. — Мы не можем рисковать, привлекая к себе внимание.
— Сэр, вы не поняли. Эта женщина не оставит девочек…
— Тогда оставьте женщину с девочками там, а мальчика несите вниз.
— Но мальчика невозможно оторвать от женщины, он впадает в настоящую истерику, как только…
— И тем не менее я приказываю вам не отходить от мальчика. Его безопасность и анонимность исключительно важны. Вы должны доставить его в посольство как можно быстрее и безо всякого шума.