Полиция на похоронах. Цветы для судьи (сборник) - страница 36

Шрифт
Интервал

стр.

Кэмпион взглянул на Энн и, к своему облегчению, не увидел на ее лице явного отвращения к неприятным подробностям, которые должны были непременно последовать.

Мистер Чито продолжал:

— Итак, я отправил друга за полицией, а сам стал изучать тело. У меня пытливый ум настоящего изыскателя. Первым делом я заключил, что утопленник — бродяга. Тут я ошибся. Борода, как я теперь знаю, растет даже после смерти человека. Зрелище было крайне неприятное: голову наполовину разнесло пулей. Я стал искать характерные для огнестрельных ранений подпалины. Но вода, как вы понимаете…

Мистер Кэмпион откашлялся.

— Тело было связано, не так ли?

— Да, это я также отметил, — ничуть не смутившись, кивнул мистер Чито. — Ноги были крепко связаны тонкой веревкой, да и руки тоже, но шнур порвался — только вокруг запястий остались его обрывки. Из этого я заключил, что тело некоторое время находилось на стремнине. Шнур зацепился за корни ив и не позволил телу уплыть дальше. Вы должны понимать, что зрелище было пренеприятное. Труп распух в воде. Веревка была насквозь мокрая и уже начала гнить.

За эту веревку мистер Кэмпион, образно говоря, и уцепился:

— Что это был за шнур? Новый — если не считать воздействия воды?

Мистер Чито задумался. По всему было ясно, что он любит предаваться такого рода размышлениям.

— Любопытный вопрос. Я тоже себе его задавал. После осмотра шнура выяснилось, что он легко рвется — очевидно, им уже пользовались. Думается, шнур был из разряда бельевых веревок.

Кэмпион виновато взглянул на Энн.

— Послушайте… надеюсь, вы не будете против, если я попрошу мистера Чито любезно продемонстрировать нам, как именно был связан труп?

— Ну что вы, — слегка растерянно, но в целом спокойно ответила мисс Хельд.

Мистер Чито пришел в восторг и с готовностью вскочил на ноги. Энн открыла ящик стола, из которого достала моток шпагата.

— Бельевых веревок у меня нет, но это должно сгодиться.

Мистер Чито взял шпагат и торжественно отмотал необходимое количество. В других обстоятельствах он был бы откровенно смешон — да и в этих тоже.

— Я на глаз прикинул, сколько веревки было использовано для связывания тела, — сказал он, строго глядя на Кэмпиона. — По моей оценке — около пяти ярдов, возможно, с половиной. Ноги убийца связал более коротким куском веревки.

Он нагнулся к ногам Кэмпиона и мгновенно обмотал их шпагатом.

— Вот. Я потом и на друге это демонстрировал. Как видите, ноги крепко прижаты друг к другу, узел спереди. А руки, стало быть, были связаны вот так.

Руки мистера Кэмпиона завели за спину и там скрутили. Он стоял на коврике мисс Хельд, нелепый, улыбчивый и стянутый шпагатом, как куриная тушка. Мистер Чито гордо отошел в сторону.

— Готово. Полюбуйтесь!

В ярких глазах Энн Хельд затанцевал озорной огонек.

— Связан на совесть!

— Да, — поспешно добавил мистер Чито, — но чувствуется рука любителя. Это обычные узлы, не морские.

Мистер Кэмпион проверил свои путы на прочность.

— Однако, когда тело обнаружили, руки были свободны, верно?

— Верно, — согласился мистер Чито. Он прыгнул за спину Кэмпиону и одним махом разрезал шпагат. — Вот так! Шнур, уже и без того изношенный, не выдержал веса отяжелевших рук утопленника. Когда я его нашел, он был связан следующим образом. — Он указал на запястья Кэмпиона: на правом осталась одна-единственная петля с простым скользящим узлом, на левом — три петли.

Данное открытие произвело большое впечатление на мистера Кэмпиона.

— Позвольте вас поздравить, мистер Чито. У вас настоящий талант. Вам впору работать детективом. А что-нибудь еще интересное вы заметили?

Мистер Чито вновь задумался.

— Вероятно, стоит рассказать о пальто. На утопленнике было теплое синее пальто, застегнутое под самое горло. Словно бы, — добавил он с театральной торжественностью, — словно бы он предчувствовал надвигающуюся бурю и решил встретить стихию во всеоружии.

Кэмпион замер, прекратив развязывать путы.

— Застегнулся на все пуговицы, говорите? Это точно?

На миг ему и мисс Хельд показалось, что уж теперь-то мистер Чито смертельно обидится.

— Я — наблюдатель. Я обращаю внимание на подобные вещи. Я сразу заметил, что пальто застегнуто под горло.


стр.

Похожие книги