Полет бумеранга (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Дамы — в первую очередь (англ.).

2

Это очень любезно с вашей стороны (англ.).

3

Дамы и господа, снова говорит капитан (англ.).

4

С молоком или без? (англ.)

5

Работники охраны (англ.).

6

На ваше усмотрение (англ.).

7

О, одни боссы внутри! (англ.)

8

Не пей за рулём! (англ.)

9

Употребляется в значении «чертовски», «проклятый», нередко и в хорошем смысле, например «чертовски хорошая погода» (англ.).

10

Ну, негодник! (англ.)

11

Штатный шутник (англ.).

12

Чёрт побери, я совсем потерялся! (англ.)

13

Грязная свинья (англ.). (В переносном смысле употребляется как уничтожающая характеристика.)

14

Частная собственность, держись подальше (англ.).

15

Малга-кантри —ландшафт пустынного редколесья с господством акации малга.

16

Папуа — Новая Гвинея получила самоуправление 1 декабря 1973 года, а 16 сентября 1975 года была провозглашена независимым государством, входящим в состав Содружества наций.


стр.

Похожие книги