Собака, подобно щенку, приткнулась к хозяйской ноге, наслаждаясь его небрежными ласками, но продолжая грозно поглядывать на девушку, давая той понять, что любой неосторожный поступок не ускользнет от бдительного пса и участь ее будет незавидной.
Грейс трясло. Прерывистое дыхание и нервная испарина, округленные от ужаса глаза делали ее похожей на загнанную лань.
Хозяин добермана усмехнулся, посмотрев на нее. В этом взгляде симпатии было не больше, чем в глазах собаки.
— Что вы тут делаете и чего добиваетесь? — гневно спросил он, внимательно изучая незнакомку.
Девушка испуганно уставилась на собаку.
Только когда хозяин подтянул пса к себе за ошейник, она смогла успокоиться.
— Собака ничего вам не сделает, — сухо подтвердил молодой мужчина. — Сеньора, отвечайте на мой вопрос. Кто вы такая и что здесь делаете?
— Меня зовут Грейс, — нервно заикаясь, проговорила она. — Грейс Бересфорд…
Хозяин пса сощурился. Его острый взгляд из-под полей шляпы испугал Грейс не меньше, чем атака добермана.
— Это не объясняет, почему вы здесь, — проговорил он, перейдя на английский.
— Я должна видеть герцога де Эррера, — слабым голосочком произнесла Грейс Бересфорд.
— Зачем? — настойчиво выпытывал хозяин грозной собаки.
— Это личное дело! Вас оно не касается, — гордо заявила молодая англичанка.
— Вот, значит, как! — усмехнулся испанец. — Жаль разочаровывать такую смелую леди, но герцог не имеет привычки принимать всех подряд, — лениво проинформировал он ее.
— Я пришла по важному делу. И добьюсь того, чтобы герцог де Эррера принял меня, — твердо сказала девушка. — И если вы имеете такую возможность, то очень прошу вас о содействии, — добавила она мягче.
— Это действительно то, чего бы вам хотелось, мисс Бересфорд? — с неизменной своей ухмылкой осведомился хозяин пса.
— То есть? — переспросила Грейс.
— Вы хотите пройти в замок… Правильно ли я вас понял? — уточнил молодой мужчина.
— Совершенно верно, — подтвердила девушка.
— Прошу пожаловать, — указал он жестом.
— От сада до замка они прошли молча. По уважительным лицам служащих Грейс с ужасом поняла, что следует за самим герцогом, отчего девушка немало сконфузилась. Не так она представляла свое появление перед ним.
Несколько минут спустя она находилась в кабинете герцога де Эррера.
— Подождите здесь, пока прибудет полиция, — произнес мужчина.
— Полиция?! — воскликнула Грейс.
— Да, полиция, мисс Бересфорд, — подтвердил Хавьер Алехандро Диего Эррера. — А вы как думали? Вы нарушили границы частных владений, самовольно, проникнув на территорию замка. В вашей семье вероломство и преступные наклонности передаются по наследству? — гневно спросил испанец на безупречном английском языке.
— Но у меня не было иного способа с вами поговорить, — принялась пылко оправдываться Грейс, уязвленная его намеком на преступление ее отца.
— Пробравшись в мой сад, вы повели себя как воровка, — обвинил ее герцог, указав на рубиновую розу в руке Грейс.
— Но это всего лишь одна роза, к тому же сорванная на той стороне! — всплеснула руками девушка.
— Если присовокупить ее к той сумме, что растратил ваш отец, то это не так уж и мало, — сухо констатировал Хавьер.
— Боже!
— Стыдно, мисс Бересфорд, — назидательно произнес герцог де Эррера.
— Простите, — прошептала она и невольно расплакалась. — Я догадываюсь, что вы очень дурного мнения обо всей нашей семье… Но если вы узнаете о тех обстоятельствах, которые толкнули моего отца на этот необдуманный поступок, то, возможно, измените это мнение, — робко проговорила девушка.
— От моего мнения ничего не зависит, мисс Бересфорд. Это дело находится на рассмотрении судьи, ему и решать, достоин ли поступок мистера Бересфорда снисхождения… В любом случае должен откланяться, — процедил он, желая покинуть кабинет.
— Прошу вас! — воскликнула Грейс. — Только выслушайте меня! Мой отец…
— Однако мне это безразлично, — холодно перебил ее герцог.
— Теперь он очень болен. Да и тогда он не вполне мог отвечать за свои поступки. Отец совершил их от отчаяния, — взывала к сочувствию англичанка.
— Так можно оправдать любое преступление, — возразил Хавьер. — Мне точно известно, что Ангус Бересфорд долгие годы занимал пост управляющего филиалом банка и проявил себя как компетентный служащий. В последние же полтора года, как выяснил независимый аудитор, он регулярно переводил крупные денежные суммы на липовые счета, используя свое служебное положение. Можно ли после этого утверждать, что этот человек не ведал, что творил? — вопросительно посмотрел на гостью Хавьер.