Итак, в нем они видят угрозу своим планам.
Три других гостя вошли в гостиную, и им были предложены напитки. Затем дверь наконец распахнулась, и на пороге появилась графиня в сопровождении своей младшей кузины - мисс Гиббоне. Найджел и не пытался скрыть, что его внимание привлекает только графиня.
Она влетела в комнату и остановилась посредине, оглядела собравшихся сияющим взглядом и наконец заметила виконта. По выражению ее лица он понял, что увиденное ей понравилось. Как и увиденное им самим, Бог свидетель! В белом и бледно-золотистом, с напудренными локонами она выглядела очаровательно и напоминала кокетливую шалунью. Черная мушка в уголке рта означала нескромное обещание, которое обычно дополнялось томным взглядом. Но широко распахнутые глаза Кассандры излучали простодушную наивность.
Во взоре, устремленном на нее Найджелом, не было настойчивости, лишь чуть ироничное восхищение.
- Клянусь Богом, это ангел спустился с небес на землю, дабы осчастливить простых смертных, - промолвил он, отвесив ей учтивый, низкий поклон. - Ваш отец гордился бы вами, миледи.
Щеки девушки вспыхнули румянцем, отчего ее красота засияла еще ярче.
- Вы мне льстите, милорд! - Глаза ее радостно сверкнули. - Я хотела бы услышать от вас о вашей дружбе с моим отцом. Ведь последние несколько лет я редко его видела.
- С удовольствием, миледи. Но, думаю, это лучше сделать, когда у вас будет больше свободного времени и вы сможете уделить своему гостю ваше драгоценное внимание. Что, если назначить беседу на завтра?
Кассандра улыбнулась, глядя ему прямо в глаза и, по-видимому, ничуть не смущаясь тем, что ей предстоит провести с ним час наедине.
- Значит, вы не спешите завтра по делам? - спросила она. - И мы сможем поговорить? Я так счастлива, милорд! Буду ждать с нетерпением.
Слишком просто все выходит. Гораздо проще, чем он предполагал. Ему даже не пришлось рассказывать вымышленные истории касательно его дружбы с Уортингом. У виконта не потребовали никаких доказательств. Он добился успеха только благодаря наивности доверчивой девочки и прекрасно понимал это. Если бы Кассандра вовремя не вернулась с прогулки и виконт беседовал бы в алой гостиной только с ее дядюшкой и тетушкой, то сейчас он уже расхаживал бы по гостиничному номеру, обдумывая стратегию на предстоящий день.
- Если бы у меня и были дела, - заметил Найджел, - я бы отменил все назначенные встречи, зная, что это так обрадует вас, миледи.
Кассандра рассмеялась - звонко и весело. Но тут же вспомнила, что она хозяйка праздничного обеда и бала, который последует за обедом. Поэтому графиня отправилась приветствовать других гостей и тех, что продолжали входить в гостиную. Робин Барр-Хэмптон сердито хмурился, слушая их разговор. Теперь он приблизился к ней. Кассандра обернулась и одарила его сияющей улыбкой, в которой, как показалось Найджелу, не было заметно особого обожания.
Виконт надеялся, что она не влюблена ни в этого молодого человека, ни в кого-либо другого. Ему не хотелось причинять ей боль. Поэтому-то он так долго медлил, прежде чем решился приехать в Кедлстон.
Глава 4
Бал открылся менуэтом. Кассандра, танцуя с кузеном, с нескрываемым удовольствием прислушивалась к восторженным ахам и охам, доносившимся отовсюду. Бальный зал, увитый гирляндами цветов и наполненный их ароматом, походил на сказочный сон. Мягкий свет свечей в канделябрах отражался в начищенных зеркалах и драгоценных украшениях гостей. А сами гости, дамы и кавалеры, в шелках и атласе, смешались в разноцветную веселую толпу. Оркестр, расположившийся на возвышении в конце зала, вносил музыкальную гармонию в многоголосый шум праздника.
Это все для нее. Это ее бал! Это праздник в честь ее вступления во взрослую жизнь.
- Ей-богу, кузина, - сказал Робин, - ты сегодня ужасно привлекательна.
- Ты как будто удивлен, Роб, - с улыбкой заметила она. - По-моему, слово "ужасно" означает нечто устрашающее.
Он смутился, но тут же откинул голову и расхохотался:
- Изысканные комплименты мне не даются, Касс. Но ты и в самом деле прелестна. И очень аппетитна - так бы и съел.