- Графиня Уортинг? - осведомился виконт, изучая ее взглядом так же пристально, как и она его.
Подумать только, как неприлично! Девушка улыбнулась.
- Да, милорд, - промолвила она, входя в комнату. - А также мои дядюшка и тетушка - достопочтенные мистер и миссис Сайрус Хэвлок. Позвольте узнать, чему обязана такой чести?
- Насколько мне известно, - промолвил виконт, поклонившись тетушке и дядюшке, - сегодня день вашего рождения, миледи. Я также знаю, что сегодня печальная годовщина смерти вашего батюшки. Разрешите поздравить вас и одновременно принести свои соболезнования.
- Благодарю вас, - проговорила Кассандра с нескрываемым удивлением. - А вы знали моего отца?
- О да. Граф Уортинг был моим другом. Очень близким другом! Я до сих пор оплакиваю свою невосполнимую утрату.., и вашу утрату, миледи.
Кассандра растроганно улыбнулась. Отец каждый год проводил в Лондоне несколько месяцев, когда того требовали дела. За пять лет, минувшие со дня смерти ее матушки, он отлучался в город все чаще и чаще. Отсутствие его становилось все более продолжительным, и в конце концов Кассандра почти перестала с ним видеться. Ей даже начало казаться, что она совсем забыла его. Он ч никогда не приглашал дочь поехать вместе с ним, даже во время сезона, когда другие девушки отправлялись в Лондон на поиски супруга. Правда, такая перспектива не особенно интересовала Кассандру - скорее ей просто хотелось подольше побыть с отцом. А еще - увидеть Лондон.
- Вы были другом моего отца? - переспросила она. - О, как я рада нашему знакомству, милорд! Неужели вы проделали весь этот путь из Лондона только потому, что сегодня день моего рождения и год со дня папиной кончины?
- Рад, что имел возможность засвидетельствовать вам почтение. - Гость склонил голову. - Если я не сделал этого раньше, то лишь потому, что, хотя и был близким другом вашего отца, для вас я совершенно чужой человек. А сегодня самый подходящий для этого повод. Я очень надеялся, что застану вас дома.
- О, - вымолвила она, беззвучно смеясь, - я все время дома, милорд. - Его участие согрело ей сердце. Человек, который даже не знаком с ней лично, приехал из Лондона поздравить ее с днем рождения только потому, что она дочь его покойного друга. Виконт отправился в такую даль, даже не вполне уверенный в том, что застанет ее в Кедлстоне. Должно быть, он очень надежный и верный друг. Наверное, если бы отец пригласил Кассандру в Лондон, она непременно познакомилась бы с ним.
- Благодарю судьбу за это счастливое совпадение, графиня, - сказал гость.
Радостно улыбаясь ему, Кассандра вдруг вспомнила, что до сих пор не пригласила его присесть. А также и тетушку с дядюшкой.
- Не хотите ли присесть? - предложила она. - Прошу вас, садитесь. Я сейчас прикажу принести чай, и вы расскажете нам о своей дружбе с моим батюшкой. Уверена, вам есть что вспомнить.
"У него такая приятная улыбка, - подумалось ей. - Самый красивый джентльмен из тех, кого я видела".
- Не хотелось бы выглядеть нелюбезной, - вмешалась тут миссис Хэвлок, - но позволь тебе напомнить, Кассандра, что скоро начнут съезжаться гости и ты должна будешь принимать их. Может, виконт согласится нанести нам визит завтра, конечно, в том случае, если он остановился по соседству? - Она одарила виконта Роксли улыбкой. - Сегодня день рождения моей племянницы, милорд, как вам известно. У нее полно забот.
Мистер Хэвлок прочистил горло, издав низкое хриплое покашливание.
- Мы с удовольствием примем вас завтра в комнате для визитов, милорд, сказал он, - если у вас нет других дел в наших краях. Позвольте порекомендовать вам гостиницу в соседней деревне. Она очень чистенькая и уютная, там хорошо готовят, а хозяйка - достойнейшая женщина.
- Я вторгся в ваш дом без приглашения, графиня, да еще в такой знаменательный день! - Виконт Роксли окинул Кассандру острым взглядом из-под полуопущенных век, отчего у нее перехватило дыхание. - Я с удовольствием нанесу завтра визит вам и вашей семье. Кстати, сэр, я уже заказал номер в гостинице.
Но Кассандру осенила другая мысль, и она порывисто прижала руки к груди.