Переводы: «Like a Corpse I Lay in the Desert…»(On New Moscow Poetry), Mapping Codes: A Collection of New Writing from Moscow to San Francisco, a special issue of Five Fingers Review, San Francisco. 1990. № 8/9. Р. 162–167.
Like a Corpse I Lay in the Desert, transl. by John High with Julie Gesin. Crossing Centuries: The New Generation in Russian Poetry, ed. by John High and others. Jersey City, New Jersy: Talisman House, Publishers 2000, pp. 77–83.
…Я бы назвал это – «метабола». Заметки о новых течениях в поэзии // Взгляд. Критика. Полемика. Публикации. М.: Советский писатель, 1988. С. 171–196.
Концепты… Метаболы… О новых течениях в поэзии // Октябрь. 1988. № 4. С. 194–203.
С чем идем в мир? Круглый стол альманаха «Поэзия» (выступление) // Поэзия, 50. М.: Молодая гвардия, 1988. С. 66–76.
Sally Laird, «Life after Utopia: New Poets in Moscow», an interview with Mikhail Epstein. Index on Censorship, London, January 1988. Р. 12–14.
Что такое метабола? (о третьем тропе) // Стилистика и поэтика: Тезисы всесоюзной научной конференции. Вып. 2. М.: Институт русского языка АН СССР, 1989. С. 75–80.
Зеркало-щит. О концептуальной поэзии / Поэзия, 52. М.: Молодая гвардия, 1989. С. 86–88.
Exposing the Quagmire (Conceptualism in Russian Poetry), Times Literary Supplement, London, 1989, April 7–13.
Каталог новых поэзий / Moderne russische Poesie seit 1966, eine Anthologie, Herausgegeben von Walter Thumler, Berlin: Oberbaum Verlag, 1990. S. 359–369. Перевод: «A Catalog of the New Poetries» in Re-entering the Sign: Articulating New Russian Culture, ed. by Ellen Berry and Anesa Miller-Pogacar, University of Michigan Press, 1995. Р. 208–211.
Анкета «О современной поэзии». Ответы на вопросы / День поэзии-90. М.: Сов. писатель, 1990.
On Faith and the «Museum of Language». A Conversation between Mikhail Epstein, Mark Nowak and others / Cyanosis. (Santa Roza, CA). 1991. № 1. Р. 17–21.
Цадик и талмудист (сравнительный опыт о Пастернаке и Мандельштаме) // Стрелец (Париж – Нью-Йорк – Москва), 65. 1991. № 1. С. 242–257; Звезда. 2000. № 4. С. 82–96. Перевод: «Judaic Spiritual Traditions in the Poetry of Pasternak and Mandel’shtam», trans. from Russian by Ruth Rischin. Symposium. A Quarterly Journal in Modern Literatures. Issue on Judaic Literature. Identity, Displacement and Destruction. 1999. Vol. 52. № 4. Р. 205–231.
Наш круглый стол. С участием Н. Ивановой, А. Кушнера, М. Эпштейна и А. Глезера // Стрелец (Париж – Нью-Йорк – Москва), 1991. № 1 (65). С. 293–302.
Afterword: Metamorphosis, in Third Wave: The New Russian Poetry, ed. by Kent Johnson and Stephen M. Ashby, transl. by Anesa Miller-Pogacar. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1992. Р. 271–286.
Каталоги // Дар. Культура России. 1992. № 1. С. 68–71.
Поэзия хозяйства // Независимая газета. 1992. 3 июня. С. 8.
Поэты-рифмы // Стрелец (Париж – Москва – Нью-Йорк). 2 (74). 1994. С. 198–207.
Медный всадник и золотая рыбка. Поэма-сказка Пушкина // Знамя. 1996. № 6. С. 204–215.
Поэзия как состояние. Из стихов и заметок Ивана Соловьева. Публикация и предисловие Михаила Эпштейна // Новый мир. 1996. № 8. С. 230–240.
О новой сентиментальности // Стрелец. 1996. № 2 (78). С. 223–231.
Путь ангельской плоти. [Поэзия Григория Марка] // Звезда. 1997. № 4. С. 219–222.
Commentary and Hypotheses, in Doubled Flowering: From the Notebooks of Araki Yasusada. Ed. and transl. by Tosa Motokiyu, Oji Norinaga and Okura Kyojin. New York: Roof Books, 1997. Р. 134–147.
«Letter to Tosa Motokiyu» [the problem of hyperauthorship], Denver Quarterly, University of Denver. 1997. Vol. 31, № 4. Р. 100–105.
«Judaic Spiritual Traditions in the Poetry of Pasternak and Mandel’shtam», transl. from Russian by Ruth Rischin, Symposium. A Quarterly Journal in Modern Literatures. Issue on Judaic Literature. Identity, Displacement and Destruction. 1999. Vol. 52. № 4. Р. 205–231.
M. Epstein – I. Kutik. Swedish Dialogue on Poetry, in Ilya Kutik. Hieroglyphs of Another World: On Poetry, Swedenborg and Other Matters, ed. by Andrew Wachtel. Evanston: Northwestern University Press, 2000. Р. 36–45.