Поезд - страница 2

Шрифт
Интервал

стр.

Мисс Дент ослабила свой захват на сумке и сняла ее с колен, поставив рядом с собой на скамейку. Она стала смотреть на застежку на сумке. Она не знала, как поступить. Зал ожидания был небольшим, и ей претило резко вставать и пересаживаться куда–то в другое место. Ее взгляд переместился на часы.

«Я никак не могу прийти в семя после этой толпы сумасшедших», — сказала женщина. — «Это потрясающе! Просто слов не хватает. Господи!» Произнеся это, женщина покачала головой. Она резко откинулась на спинку скамейки, как будто лишившись сил. Подняла глаза и бросила короткий взгляд в потолок.

Старик зажал меж пальцев свой шелковый галстук и отстраненно водил полоской ткани туда и сюда. Он ослабил пуговицу на рубашке и заправил галстук внутрь. Он, похоже, думал о чем–то своем пока женщина говорила.

«Единственно, кого я жалею, так эту девочку», — сказала женщина. — «Бедняжка одна в этом полном дураков гадюшнике. Мне жаль только ее. Она единственная, кто пострадает. Больше никто. И уж конечно не этот недоумок, Капитан Ник! Он ни за что не отвечает. Кто угодно, только не он», — сказала женщина.

Старик поднял глаза и обвел взглядом зал ожидания. Некоторое время он глядел на мисс Дент.

Мисс Дент смотрела поверх его плеча в окно. Она видела высокий фонарный столб, его свет разливался по пустой автомобильной стоянке. Она сложила руки на коленях и попыталась сосредоточиться на своих мыслях. Но не могла не слышать разговора этих двух людей.

«Вот что я тебе скажу», — сказала женщина. — «Девочка — вот кто меня беспокоит. Кому какое дело до остальных членов этой шайки. Вся их жизнь вертится вокруг кофе с молоком и сигарет, их бесценного швейцарского шоколада и этих чертовых попугаев. Все остальное для них ничего не значит», — сказала женщина. — «Что еще их заботит? Даже если я больше никогда в своей жизни не увижу этих дикарей, это и то будет слишком скоро. Ты меня понял?»

«Разумеется я тебя понял», — сказал старик. — «Конечно». — Он опустил ногу и положил другую ногу на колено. — «Но не беспокойся об этом сейчас», — сказал он.

«Не беспокойся об этом, говорит он. Да ты бы на себя в зеркало посмотрел», — сказала женщина.

«За меня не волнуйся», — сказал старик. — «Бывало и похуже, а я все еще на этом свете». — Он тихо засмеялся и покачал головой. — «За меня на волнуйся». — «Как я могу не волноваться?» — сказала женщина. — «Кто еще о тебе побеспокоится? Может вон она, что вцепилась в свою сумку, о тебе побеспокоиться?» — сказала она, сделав паузу, достаточную для того, чтобы бросить злой взгляд на мисс Дент. — Я серьезно говорю, amico mio. Ты только погляди на себя! Боже, да если б мне не приходилось думать о миллионе вещей одновременно, у меня бы давно случился нервный срыв, прямо здесь. Ну скажи, кто еще о тебе побеспокоится, если не я? Я задала тебе серьезный вопрос. Ты же все про все знаешь», — сказала женщина, — «так отвечай».

Седой старик поднялся на ноги и затем снова сел. «Да ты обо мне не беспокойся», — сказал он. — «Побеспокойся еще о ком–нибудь. О девочке и Капитане Нике, если так хочешь. Ты была в другой комнате, когда он сказал: «Это не серьезно, но я люблю ее». Это были его точные слова».

«Я знала, что все кончится чем–то вроде этого!» — закричала женщина. Она сжала кулаки и подняла руки к вискам. — «Я знала, что услышу от тебя что–то в этом роде! Но я не удивлена, абсолютно. Нет, я не удивлена. Горбатого могила исправит. Лучше тут не скажешь. Век живи, век учись. Но когда же ты наконец–то проснешься, старый дурак? Ответь мне», — сказала она ему. — «Или ты как тот осел, которому надо сперва дать между глаз лесиной? О Dio mio! Ну почему бы тебе не взглянуть на себя в зеркало?» — сказала женщина. — «Встань перед зеркалом и как следует на себя посмотри».

Старик встал со скамейки и подошел к питьевому фонтанчику. Он заложил одну руку за спину, повернул кран и наклонился выпить. Затем выпрямился и промокнул подбородок тыльной стороной ладони. Он заложил обе руки за спину и принялся расхаживать по залу ожидания как на прогулке.

Но мисс Дент видела, что его глаза внимательно осматривают пол, пустые скамейки, пепельницы. Она поняла, что он ищет спички, и пожалела, что у нее нет ни одной.


стр.

Похожие книги