– Значительность?
– Незначительность, я сказал. Меня привлекали к расследованию различных дел: убийств, необъяснимых смертей, грабежей, краж драгоценностей. Но впервые меня попросили применить мой талант, чтобы раскрыть похищение пекинеса.
– Вы меня удивляете! – проворчал сэр Джозеф. – Я считал, что к вам без конца пристают женщины с просьбами найти своих любимых собачек.
– Да, конечно. Но впервые меня нанимает по такому делу супруг.
Маленькие глазки сэра Джозефа прищурились; он с уважением посмотрел на Пуаро.
– Я начинаю понимать, почему мне вас рекомендовали. Вы хитрый человек, мистер Пуаро.
Сыщик тихо произнес:
– Прошу вас теперь изложить мне факты этого дела. Когда исчезла собака?
– Ровно неделю назад.
– И ваша жена теперь просто вне себя, я полагаю?
Сэр Джозеф удивленно посмотрел на него:
– Вы не понимаете. Собаку вернули.
– Вернули? Тогда, позвольте спросить, какова моя роль в этом деле?
Хоггин сильно покраснел.
– Потому что будь я проклят, если дам себя обжулить! Послушайте, мистер Пуаро, я вам расскажу всю эту историю. Пса украли неделю назад – стащили в Кенсингтонском саду, где он гулял с компаньонкой моей жены. На следующий день у жены потребовали двести фунтов. Подумать только – двести фунтов! За этого проклятого, вечно тявкающего маленького негодяя, который вечно лезет под ноги!
– Вы, естественно, не одобрили выплату такой суммы? – уточнил Пуаро.
– Конечно, не одобрил… вернее, не одобрил бы, если б что-то об этом знал! Милли – моя жена – хорошо это понимала. Она ничего не сказала мне. Просто отослала деньги – в купюрах по одному фунту, как потребовали, – на указанный адрес.
– И собаку вернули?
– Да. В тот же вечер раздался звонок в дверь, и этот маленький негодяй сидел на пороге. И вокруг не было ни души.
– Прекрасно. Продолжайте.
– Потом, конечно, Милли призналась, что она сделала, и я немного вышел из себя. Однако через какое-то время успокоился. В конце концов, все уже было сделано, и нельзя требовать от женщины, чтобы она проявила здравый смысл. Смею сказать, я так и оставил бы все это, если б не встретил в клубе старого Сэмюэлсона.
– Да?
– Будь все проклято, это, должно быть, настоящее мошенничество! Точно то же самое случилось и с ним. Триста фунтов они выманили у его жены! Ну, это было уже слишком. Я решил, что негодяев нужно остановить. И послал за вами.
– Но, несомненно, сэр Джозеф, правильнее – и намного дешевле – было бы послать за полицией?
Хоггин потер нос.
– Вы женаты, мистер Пуаро?
– Увы, – ответил сыщик. – Не имею этого счастья.
– Гм, – хмыкнул сэр Джозеф. – Не знаю, как насчет счастья, но если б вы были женаты, то знали бы, что женщины – странные создания. Моя жена устроила истерику при одном упоминании о полиции: она вбила себе в голову, что с ее драгоценным Шань Туном что-нибудь случится, если я к ним обращусь. И слышать об этом не хотела; и могу сказать, что ей не слишком понравилась даже идея пригласить вас. Но я держался твердо, и она в конце концов сдалась. Однако имейте в виду, ей это не нравится.
– Ситуация, как я вижу, деликатная, – мягко произнес Пуаро. – Может быть, я могу побеседовать с вашей женой и узнать дальнейшие подробности от нее, одновременно заверив ее в том, что ее собаке ничего не грозит?
Сэр Джозеф кивнул и, встав, сказал:
– Я сейчас же отвезу вас на машине.
В большой, жарко натопленной, красиво обставленной гостиной сидели две женщины.
Когда вошли сэр Джозеф и Эркюль Пуаро, маленький пекинес бросился вперед с яростным лаем и завертелся в опасной близости от щиколоток Пуаро.
– Шань, Шань, иди сюда. Иди к маме, красавчик… Возьмите его на руки, мисс Карнаби.
Вторая женщина поспешно подошла, а Эркюль Пуаро пробормотал:
– Действительно, настоящий лев.
Слегка задыхаясь, захватившая в плен Шань Туна женщина согласилась с ним:
– Да, правда, он такой хороший сторожевой пес… Ничего и никого не боится. Умный мальчик.
Представив женщинам Пуаро, сэр Джозеф сказал:
– Ну, мистер Пуаро, я вас покину, чтобы вы могли работать.
И, коротко кивнув, он вышел из комнаты.
Леди Хоггин была полной женщиной, раздражительной на вид, с окрашенными хной рыжими волосами. Ее компаньонка, суетливая мисс Карнаби, пухлое, дружелюбное создание лет сорока-пятидесяти, с большой почтительностью относилась к леди Хоггин и явно боялась ее до смерти.