Нить мыслей у шаха вилась в голове,
Он помнил о войске и силе Савэ,
Он думал: как будет держаться Бахрам?
И сердце разбила тоска пополам.
А ночью, Хуррада Бурзина позвал,
К зловредному турку скакать приказал.
Сказал он: «К Герату сперва поезжай,
Там войско в долине увидишь ты. Знай,
Что это воитель Бахрам Чубина,
Да будет победа ему суждена!
Его отыщи и ему расскажи,
Что радостной вестью из лести и лжи
Раскину тенета в глубокой тени,
Но тайну от прочих надежно храни».
В дорогу немедля собрался Хуррад,
Явился к Бахраму под город Герат
И тайное дело поведал ему:
«Раскинуты сети врагу твоему».
И к шаху Савэ он один поскакал,
Туда, где стояли слоны и войска.
Увидел царя, поклонился ему,
Один на один подольстился к нему.
К Герату советовал двинуть полки,
И турки дошли до гератской реки.
Турецкий разъезд, отряженный в дозор,
Заметил войска и Бахрамов шатер,
Он быстро вернулся с докладом к Савэ:
«Там войско и витязь у них во главе».
Савэ, к отступленью не видя пути, Хуррада
Бурзина велел привести;
И резкое слово, гневясь, произнес:
«Коварный, ты видишь утеса откос
[14].
Ты послан Хормиздом меня обольстить,
Раскинуть тенета и в них заманить,
Ты путь мне указывал в руки врагу,
Иранцы стоят на гератском лугу».
Хуррад отвечает, склонившись пред ним:
«Не верь подозрениям черным своим.
Наверно, там просто восточный марзбан
[15],
Быть может купеческий там караван.
А может быть, кто-нибудь, алча наград,
Царю в подкрепленье приводит отряд.
Ну кто же посмел бы восстать пред тобой,
Коль реки и горы выходят на бой.
Разведчика надо направить туда».
И царь, успокоясь, ответствовал – «да».
Хуррад, от царя возвращаясь в шатер,
Увидел, что ночь опускается с гор.
И скрылся от турок в глубокую тьму,
Чтоб смерть не приблизилась нынче к нему.
Царевича сразу направил хаган
[16],
Велев разузнать, для чего пехлеван
[17],
Явился с войсками под город Герат,
И дал ему в свиту отборный отряд.
Царевич, до персов чуть-чуть не дойдя,
Отправил дружинника вызвать вождя.
Дружинник иранцам кричал: « Господа!
Кто вождь ваш? Пусть выйдет немедля сюда,
Затем, что наследник царя моего
Желает без стражи увидеть его».
Посыльного тотчас послали к шатрам;
Палатку немедля покинул Бахрам,
И славное знамя поставить
[18] велел.
Царевич, увидя его, подлетел
На резвом, покрывшемся пеной, коне
И крикнул: «То правда ль, как сказано мне,
Что будто в Иране обижен ты был
И кровью свое оскорбление смыл,
И ныне явился союзником к нам?»
«Господь упаси меня – молвил Бахрам.
«Я шаху Хормизду вернейший слуга,
Пришел я, чтоб выгнать из Парса
[19] врага.
Лишь вести о турках китайских равнин
[20]С восточной границы дошли до Мадаин,
Хормизд меня вызвал и молвил: «Иди,
Пути их мечом и стрелой прегради».
Царевич обратно, к отцу, поскакал
И все рассказал, что от перса слыхал.
Уверился царь в подозренье своем,
Немедля послал за иранским послом.