Константин намекает на обстоятельства своего собственного возвращения из прошлого, о которых рассказано в книге «Царская невеста». – Здесь и далее примеч. авт.
Толстой А. К. «Колокольчики мои, цветики степные!».
Чтобы соблюсти равноправие со славянскими богами – ведь не пишем же мы Бог Авось, Богиня Макошь, Бог Перун и так далее, – здесь и далее к словам бог, богородица, спаситель, аллах и т.п. автор посчитал справедливым применить правила прежнего советского правописания.
Помоги, великий философ, дабы я отныне перестал искать причины, оправдывающие грех, и не отступал, потерявши всякую надежду...
Неприличный, непристойный.
М о м – в древнегреческой мифологии бог насмешки и злословия. Давал людям и богам мудрые советы, которые неизменно оказывались пагубными для всех, кто им следовал. Отсюда и его прозвище – «правдивый ложью».
Короткая, до бедер, кольчуга комбинированного (пластины и кольца) типа.
Подразумевается библейское сказание о жене праведника Лота, которая при побеге из обреченного богом на гибель города Содома из любопытства оглянулась и превратилась в соляной столб.
Прямым назывался стол, за которым усаживался сам царь и его ближние. Остальные, стоящие перпендикулярно к нему, назывались кривыми.
Так на Руси назывались минуты. Час делился на шесть дробных часцов, а те в свою очередь на десять часцов каждый.
Дмитрий родился в день этого великомученика, почему и получил помимо княжеского еще и второе, «крестильное» имя – Уар-Дмитрий. Такое двойное имя не редкость, просто мы знаем наших князей преимущественно по их «княжеским», то есть, по сути, языческим именам – Ольгу, а не Елену, Владимира, а не Василия, Ярослава Мудрого, а не Георгия, и так далее...
Леонид Филатов. «Лизистрата».
Имеется в виду кинокомедия «Иван Васильевич меняет профессию» и слова Ивана Грозного, попавшего в лифт.
В то время стрелецкие полки уже имели форму одежды, причем в каждом полку она чем-то отличалась. Те же сапоги могли быть желтыми, синими или красными.
О том, как дядя Федора Константин Россошанский вступился за жестоко пытаемого боярина Воротынского, рассказывается в заключительной части трилогии «Лал – камень любви».
Леонид Филатов. «Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца».
Пьер де Ронсар. «Амадису Жамену». Перевод В. Левика.
Леонид Филатов. «Любовь к трем апельсинам».
Ожерельем в те времена называли еще и нарядные и богато украшенные воротники, в том числе и у рубах, которые, как правило, были пристежные.
Леонид Филатов. «Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца».
Леонид Филатов. «Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца».
Имеется в виду бунт или измена, поскольку на Руси того времени все политические преступники именовались ворами.
Это не выдумка. Для перекрашивания глаз в черный цвет на Руси использовали особый состав – смесь металлической сажи с гуляфной (розовой) водкой, который закапывали в глаза.
Общее название для всех речных судов на Руси того времени.
Леонид Филатов. «Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца».
Имеется в виду мужской половой орган.
Леонид Филатов. «Возмутители спокойствия».
С т о г л а в – сборник решений Стоглавого церковного собора (1551 г.). Назывался так из-за количества глав, хотя чуть позже к ним добавилась 101-я. Большинство уложений и правил сборника православная церковь на Руси неукоснительно соблюдала на протяжении полутора веков.
Белое духовенство, то есть не принимавшие монашеский сан и имеющие право обзавестись женой и детьми – дьяки, дьяконы и священники.
Черное духовенство, то есть принявшие монашеский сан, к которому помимо монахов относятся все высшие иерархи церкви – епископы, архиепископы, митрополиты и патриархи.
К и к а – головной убор замужней женщины. В данном случае подразумевается, что родство идет через женитьбу, а такое на Руси ценилось очень низко.
Тут Басманов несколько преувеличил. Соломония Сабурова была женой Василия III Иоанновича, то есть великой княгиней, а Евдокия Сабурова – первой женой царевича Ивана Ивановича, позже убитого отцом, Иваном Грозным. К тому же оба брака были бесплодными и закончились насильственным постригом женщин в монахини.
Русские князья, ведущие свои родословные от сыновей великого князя Литовского Гедемина (правил 1316 – 1341 гг.): князя Пинского Наримунта, князя Заславского Евнутия и великого князя Литовского Ольгерда.
Б р а т а н и ч н а – племянница, дочь брата.
П л е щ е й – плечистый, широкоплечий.
Время глубокого траура по родителям, который было принято соблюдать в течение года, а именно: полгода – глубокий, три месяца – обыкновенный и три месяца – полутраур.
Праздник Покрова отмечается 1 октября (по ст. стилю).
В то время монисто хоть и являлось украшением, но одновременно было по своей сути как бы предметом религиозного культа, поскольку представляло связку из миниатюрных иконок, крестов и пронизок (бус).
Д о щ а н и к – название наиболее крупного из речных судов на Руси того времени.
Груз становится легким, когда несешь его с покорностью (лат.).
Если ныне нам плохо, то не всегда так будет и впредь. Переноси и будь тверд, эта боль когда-нибудь принесет тебе пользу (лат.).
Надеюсь на свет после мрака (лат.).
Может быть, и об этом когда-нибудь будет приятно вспомнить (лат.).
Приятно воспоминание о минувших невзгодах (лат.).
Мужайтесь и храните себя для благоприятных времен (лат.).
К чему нам в быстротечной жизни домогаться столь многого? (лат.)
Каялся Федор напрасно, поскольку, сам того не подозревая, просто вернулся к первоначальному тексту, ибо у автора слов Анри Волохонского предлог был как раз «над», поскольку стихотворение называлось «Рай».
Вадим Кузьминых. «Баллада о двух мечах».
Леонид Филатов. «Золушка ДО И ПОСЛЕ».
Здесь и далее Одинец цитирует «Балладу о двух мечах» Вадима Кузьминых.
Имеется в виду ритуал добровольного оскопления, проводимый в храме богини Астарты, когда фанатичные поклонники сами в добровольном порядке отрезали у себя мужские половые органы и возносили их на ее алтарь.
Леонид Филатов. «Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца».
С к у д е л ь н и ц а – общая могила.
Леонид Филатов. «Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца».
Татьяна Сашко. «Эти глаза напротив».
З а к л а д н а я г р а м о т к а – документ о займе, обеспеченном залогом.
Судебная пошлина, пеня с виноватого, равная сумме самого иска.
Поездом на Руси называли торговые караваны.
Павел Жагун. «Милый друг».
Здесь и далее слова из песни «Все, что в жизни есть у меня». Автор стихов Леонид Дербенев.
Произношение имен, в том числе и библейских, в те времена на Руси было несколько иным – без сдвоенных гласных и согласных. Не Авраам, а Аврам, не Сарра, а Сара, то же и Исус.
К а п л у н – кастрированный петух.
Р о б е р т Б е р н с (1759 – 1796) – шотландский поэт.
Имеется в виду место в Москве, на котором в основном осуществлялись смертные казни. Ныне Болотная площадь.
Леонид Филатов. «Лизистрата».
Леонид Филатов. «Возмутители спокойствия».
Леонид Филатов. «Возмутители спокойствия».
Леонид Филатов. «Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца».
Леонид Филатов. «Возмутители спокойствия».
На самом деле приведенный здесь оригинальный текст дошел до нас в списках и является анонимным. Сочинение приписано И.А. Хворостинину исключительно волей автора.
Собрание, совещание, совет.
Игра слов: c т е р в е ц – плохой человек, а с т е р в о – падаль.
Казнью на Руси в то время именовали любое наказание.
С у д е б н и к И в а н а IV – первый в русской истории нормативно-правовой акт, провозглашенный единственным источником права.
Леонид Филатов. «Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца».
Кожаные рукавицы, не обшитые тканью и без меха.
Г а ш н и к – шнурок или веревка, поддерживающие штаны.
Леонид Филатов. «Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца».
Имеется в виду вторая жена короля Филиппа VI Бланка Испанская.