Внутренняя полиция лагеря, выбранная из заключенных-немцев. (Здесь и далее примеч. переводчика).
Рабочая статистика (нем.).
В 1939 году в связи с возобновлением массовых арестов количество лагерей было увеличено за счет создания так называемых «вспомогательных лагерей» или «внешних командировок», административно подчинявшихся главным лагерям. К Бухенвальду было приписано около 80 лагерей. Вспомогательные лагеря часто находились довольно далеко от главного.
Анри Фраже в декабре 1942 года создал ячейку «Жан-Мари Аксьон» в сети «Букмастер», которой руководил до своего ареста 2 июля 1944 года. Отправлен в Бухенвальд, расстрелян 4 октября 1944 года.
Одна из ячеек «Букмастера». В 1940 году по предложению Черчилля было создано «Исполнение спец-операций» (Special Operation Executive, SOE) — организация, которая должна была организовывать саботажи и помогать партизанам на оккупированных нацистами территориях. «Букмастер» — французское отделение SOE, которым руководил полковник Морис Букмастер.
«Букмастер», в свою очередь, подразделялся на три типа ячеек — «действие», «информация» и «побег».
MOI (Main d’Oeuvre Immigrée) — объединение коммунистов-иностранцев во Франции.
Авторитет — лагерный термин по отношению к тем, кто добился привилегированного положения (нем.).
Морис Хальбвакс (1877–1945) — французский математик и социолог.
Анри Масперо (1883–1945) — французский синолог.
Строки из стихотворения в прозе Рембо из цикла «Proses évangéliques», пер. Е. Кассировой.
Артюр Рембо, «Воспоминание».
Строки из «Лесного царя» Гете, «Лорелеи» Гейне и «Манифеста Коммунистической партии».
Испанский поэт и художник (р.1902).
У. Фолкнер, «Авессалом, Авессалом!», пер. М. Беккер.
Ночь с 9 на 10 ноября 1938 года, когда по всей Германии прокатилась волна спровоцированных нацистами еврейских погромов.
Иоахим Патинир (или Патеньер, ок. 1480–1524) — нидерландский художник.
Я со смертью встречусь прежде, / Чем увижу башни Кордовы. Кордова / одна на свете.
Хоть известен путь, а все же / Не добраться мне до Кордовы. (Ф. Г. Лорка, «Песня всадника», пер. Я. Серпина).
Гражданская гвардия — жандармерия, созданная в Испании в 1844 году для поддержания порядка в сельской местности.
Тоска цыганского сердца, / Усни, сиротство изведав. / Тоска заглохших истоков / И позабытых рассветов… (Ф. Г. Лорка, «Романс о черной тоске», пер. А. Гелескула).
Празднество с раздачей подарков у американских индейцев.
Игра слов: распространенные французские фамилии, произошедшие от цветов: noir — черный, brun— коричневый, blanc — белый, roux — рыжий, gris — серый.
Манифест, опубликованный 1 января 1977 года гражданами Чехословакии в защиту прав человека в стране.
Народный обозреватель (нем.).
Вечная женственность (нем.).
Лорка, «Это правда», пер. В. Столбова.
Schonung — пощада, бережное отношение (нем.).
Военное ополчение, созданное в январе 1943 г. правительством Виши.
Жозеф Дарнанд — с 1943 г. глава вишистской милиции.
«Добрые мысли поутру», пер. Н. Банникова.
«Молодая гвардия», «Вишня в цвету» (.фр.), «Войско у берегов Эбро» (исп.).
«Пальма», пер. С. Шервинского.
Роман французского писателя Луи Гийу (1899–1980) «Черная кровь» (1935) посвящен Первой мировой войне.