Сэм опять повернулся к Маре:
- Как вам удалось приручить этого дикого жеребца?
Фалькон заметил испуг на лице Мары и догадался, что она пытается подобрать слова, чтобы наилучшим образом объяснить Сэму положение вещей.
- Нас познакомил мой старый друг, один из ветеранов Техасской футбольной команды, - опередил ее Фалькон. Это была чистая правда и в то же время не имело никакого отношения к существу дела.
- Я много потерял, что не был в Техасе. - Сэм с восхищением бросил взгляд на Мару.
Тут его внимание привлекла Сюзанна, она терлась носом о бархатистую шерстку пони. Сэм присел на корточки, так что его зеленые глаза оказались на уровне ее лица.
- Меня зовут Сэм, - сказал он доверительно, - а тебя?
К изумлению Фалькона, Сюзанна не убежала и не спряталась за юбкой матери. Она ответила с детской непосредственностью:
- Я Сюзанна, а это мой пони, его зовут Крапинка.
Сэм протянул свою мозолистую руку и потрепал пони по загривку.
- Довольно симпатичный, - сказал он. На Сюзанне была ее красная шляпка, внимательного взгляда было достаточно, чтобы понять, что под ней нет и намека на волосы. Сэм был не из тех, кто мог упустить из виду такую деталь. Не без удивления, но с симпатией он взглянул на Фалькона, оперся ладонями о колени и тяжело поднялся.
Он не стал задавать никаких вопросов относительно Сюзанны: на Западе сохранился обычай среди мужчин не заговаривать первым о чужих делах.
- Пожалуй, мне пора отправляться, - сказал Сэм. - Надо погрузить нового быка и скорей домой.
- Еще увидимся, - попрощался Фалькон.
- Буду надеяться. - Сэм улыбнулся в сторону Мары. - Мэм... - Он приложился мозолистым пальцем к полям потрепанной шляпы - знак уважения к жене Фалькона.
- Какой странный тип, - сказала Мара.
- Ну почему? - удивился Фалькон.
- Вид у него устрашающий и в то же время такие добрые глаза. Что представляет собой этот Сэм Лонгстрит?
Фалькон пожал плечами:
- Я мало с ним знаком, хотя мы долгое время жили по соседству. Он старше меня и Зака, отец с детства заставлял его работать с утра до вечера, он почти ни с кем не общался.
- Он расскажет твоей семье?
- Он расскажет своему отцу, а это одно и то же. Но не раньше завтрашнего утра. Я опережу его, позвоню родителям сегодня вечером.
- Как ты думаешь, что они скажут? Фалькон прекрасно представлял их реакцию.
- Они обрадуются, - соврал он. - Пойдемте, надо быстрее доставить пони домой, чтобы Сюзанна успела на нем покататься.
Но с приближением к дому Сюзанна чувствовала себя все хуже и хуже. Она была так слаба, что еле держалась на ногах, глаза слипались. Фалькон и Мара вместе уложили ее в постель, обещая, что она сядет на своего Крапинку, как только ей станет немного лучше.
- Тебе не кажется, что на сегодня с нее хватит развлечений? - спросил Фалькон у Мары, когда они вышли из комнаты.
- Поездка удалась, но следовало ожидать, что Сюзанна не выдержит такой нагрузки, - сказала Мара. - Думаю, она не променяла бы этот день ни на что в мире, - добавила она, видя, что Фалькон чувствует себя виноватым.
Фалькон немного успокоился. Ни к чему ему брать на себя ответственность за состояние Сюзанны. Раз Мара считает, что все нормально, он готов поверить ее словам.
- Я хочу, чтобы ты была рядом, когда я буду звонить родителям, - сказал Фалькон.
Мара последовала за ним в кабинет, села на стул у письменного стола. Фалькон расположился за бюро.
- Что ты им скажешь? - поинтересовалась Мара.
- Что я встретил женщину и мы поженились.
- Неужели они не зададут никаких вопросов?
- Может, и зададут.
- Как ты им.., объяснишь? Фалькон усмехнулся.
- Смотря что они спросят.
- Ты знаешь, что я имею в виду, - возразила Мара. - Ты же не собираешься говорить им правду?
Фалькон постучал пальцем по клавиатуре компьютера: этот бессмысленный разговор действовал ему на нервы.
- Не знаю. Пожалуй, рассказать все как есть им нельзя, они не поймут.
- А зачем я тебе нужна здесь? - спросила Мара.
- Вдруг им захочется поздороваться с тобой, пожелать тебе счастья, успокоил он ее.
"Они захотят большего", - со страхом подумал Фалькон. Наверняка они захотят выведать все о Маре Эйнсворт-Уайтлоу.