— И где же вы такое выискиваете?
— По всему миру, во всех частях света.
— А в Англии? — спросила Джейн.
— В Англии приходится работать нечасто. К счастью, для нас, англичан, — тотчас оговорился он. — Но и на нашем островке случаются интересные локальные явления. Недавно был в Бирмингеме, графство Йоркшир. Там от сильнейшего шторма пострадало порядка тысячи прибрежных строений.
— Впечатляет! И вы поймали эту бурю?
— Увы, я не Кассандра. Приехал и заснял последствия по горячим следам.
— И где можно видеть эти свидетельства? — заинтересовалась его собеседница.
— В газетах и журналах, в телевизионных выпусках новостей и в документальных фильмах. А буквально на днях состоится моя большая персональная выставка здесь, в Лондоне. Что я, собственно, не очень люблю. Предпочитаю, чтобы организационные вопросы решал мой агент.
— И где же ваша камера? Я думала, фотографы неразлучны со своим фотообъективом.
— У меня сегодня выходной, — рассмеялся Митч. — Тем более, что на небе ни облачка. А мне
эта райская погода не интересна... Ну, что? Пойдем поищем фонтан?
ГЛАВА ВТОРАЯ
Митч Холланд уже и не помнил, когда в последний раз так оттягивался. Но денек в компании инфантильного архивариуса пришелся ему по душе.
Они нашли вполне подходящий фонтан там, где и предполагали, а именно на южном берегу Темзы. Поднырнули под стену струй, постояли под крутой дугой фонтана, ловя холодные брызги, выбрались, слегка намокнув, но очень веселые. Быстро обсохли на солнышке.
Посетили собор святого Павла, и у основания его купола Митч тихонько шепнул:
- С днем рождения, Джейн...
И она услышала его поздравление на расстоянии тридцати двух метров. Удивительная акустика! А потом они сошлись под самым куполом и стояли, задрав головы, до головокружения. Митч склонился над ее лицом, по-детски восторженным. Поддел его за подбородок и поцеловал.
Безудержное торнадо — именно так Джейн назвала бы стремительную смену чувств, произошедшую в ней, если бы была в состоянии мыслить здраво. Но в тот миг такой способности у нее не было. Она впервые оказалась в эпицентре стихийного бедствия, именуемого Митч Холланд.
— Митч? — растерянно пробормотала она.
— Мои поздравления, — невзначай отозвался он и ухмыльнулся своей фирменной улыбочкой.
А потом по-дружески обнял спутницу и повел ее вниз. Темно-русые, с ярким золотистым отливом волосы девушки пахли жасмином.
Они прокатились на лодке вниз по Темзе, прошлись по нулевому меридиану и, конечно же, посетили королевскую гринвичскую астрономическую обсерваторию. Постояли на балкончике Монумента в память о Великом лондонском пожаре на высоте более шестидесяти метров.
Со стороны могло показаться, что эти двое знают друг друга годы. Да и самой Джейн было с Митчем так легко, как не с каждым давним знакомым. И тот факт, что по сути она, как выражались в университете ее однокурсники, «подцепила на улице хлыща», не казался ей уже таким чудовищным. Всего-то на день, а это не страшно, рассуждала примерная девочка Джейн.
Сегодня у нее случился день веселья, день безумств, который, по правде, уже клонился к вечеру, а расставание все не предвиделось. Ладонь Митча уютно чувствовала себя на ее талии, на плечах, на щеках, даже на ее бедрах!..
Митч Холланд умел быть настойчивым и деликатным одновременно.
Они, словно туристы, ходили по историческим местам Лондона. На все сто раз виданное и перевиданное Джейн смотрела теперь другими глазами. Как только их что-то удивляло, поражало или веселило, Митч останавливал девушку и целовал с последующим неизменным поздравлением с днем рождения, словно именно этого требовал утвержденный кем-то церемониал празднования. И Джейн, каждый раз с трудом приходя в себя после очередного поцелуя, смотрела на него с робостью и укором в восторженном взгляде.
— Я не жалуюсь, — сказал он, — но, надеюсь, твой список близится к концу. Или ты еще и в Военно-морской музей заглянешь?
— Я знаю, там интересно, но на музей уже времени не остается. Теперь чаепитие в «Ритце»! — распорядилась хозяйка вечера. — А с музеем я сотрудничала. Работала над пополнением экспозиции, — пояснила она. — Письма, бортовые и радиотелеграфные журналы...