Софи Уотсон выглядела свирепее собаки, у которой отобрали кость. При виде ее сердитого выражения лица Харлан с трудом подавил смешок. Софи сидела напротив него, спиной к посетителям кофейни — вероятно, для того, чтобы все думали, будто между ней и Харланом настоящая идиллия.
— Зачем ты пришел? — спросила она.
— За арендной платой. Хочешь отсрочить платеж? — Он усмехнулся.
— Я говорю о лотерее. Зачем ты заполнял анкету? Тебе мало поклонников?
— На то три причины, — произнес Харлан. — Во-первых, меня втянула в это миссис Мейерс. Во-вторых, мне выгодно поддерживать местную экономику. И третье: я не мог отказаться от возможности попить твоего чайку.
— Я дам тебе несколько чайных пакетиков, и ты сможешь пить его дома. Тебе не придется ходить сюда каждый день.
— Ах, мисс Уотсон, но мне так весело сидеть здесь и наслаждаться вашим обществом! — Он приподнял шляпу в знак приветствия, затем вернул шляпу на место. — Кстати, сейчас я исстрадался от отсутствия чая. Не могли бы вы побыть не только хорошей соседкой и арендатором стульев, но и…
— Отлично! — Софи нахмурилась. — Будет тебе черный чай.
— И три штуки вкуснейшего печенья!
— Потребуется пересмотреть условия нашего соглашения. Помнится, мы договаривались о чашке чая. А печенье в тот день я подала тебе только по доброте душевной!
Он притворно надул губы:
— Без них от чая никакого удовольствия. Это все равно что скакать без седла на лысой лошади.
Софи постаралась сдержать смех, но не выдержала и прыснула.
Ему нравился ее смех — легкий и мягкий, словно весенний бриз. Харлан тут же забыл о своих обязанностях на радиостанции, о списке знаменитостей и постоянных волнениях о брате. Он почувствовал себя легкомысленным.
— Могу ли я предположить, что вы ездили верхом на такой лошади, мистер Джонс? — самым невинным тоном поинтересовалась она.
— Нет, мэм. У нас в Техасе нет лысых лошадей. Но я все равно считаю, что невозможно пить чай без вашей выпечки.
Секунду она рассматривала его, потом выдала:
— Две скамейки для ног.
— Простите?
— Ты хочешь пить чай с печеньем, а мне нужны две скамейки для ног, чтобы посетители могли отдохнуть. Ты делаешь мне скамейки и получаешь свое печенье.
— Я занятой человек, мисс Уотсон. У меня нет времени на то, чтобы мастерить…
— А я занятая женщина, которая любит получать прибыль, мистер Джонс. Это означает, что вы не получите печенье даром. — Она поднялась и встала вполоборота к прилавку, ожидая ответа Харлана.
Он посмотрел в блокнот с записями:
— Мне некогда делать…
— Пусть твои стулья продолжают размножаться, — подмигнула ему Софи. — Я уверена, они могут произвести на свет близнецов.
— Это они действительно могут, — рассмеялся Харлан. Черт побери! Этой женщине удается уговорить его на то, чего он совсем не хочет! — Есть ли шанс, что я получу печенье в качестве предоплаты?
— Ты человек слова?
— Я могу быть не очень хорошим человеком в остальном, мисс Уотсон, но — да, я хозяин своего слова. Можете на меня положиться.
— Я ни на кого не полагаюсь. Но хорошо знаю, где ты живешь. И если ты съешь печенье и не отдашь мне стулья, я приду за данью.
Он усмехнулся:
— Я на это рассчитываю. — Харлан посмотрел на нее в упор: — А также на то, что ты поешь печенье вместе со мной.
— Мне нужно заниматься делами…
— Отговорки! — Он отмахнулся от ее слов. — Если я правильно понял, мы с тобой — идеальная пара! — Харлан откинулся на спинку стула и оглядел Софи Уотсон: — А это означает, что ты обязана пойти со мной на свидание. Назначаю его здесь и сейчас.
Мгновение спустя Софи принесла тарелку с печеньем и кофе для себя и уселась напротив Харлана:
— Итак, чем ты хочешь заняться на нашем… «свидании»?
У Харлана была масса идей по поводу того, чем ему заняться с такой роскошной женщиной, как Софи Уотсон, но он не стал их озвучивать.
— Разговаривать, — пожал он плечами.
Она выгнула бровь:
— Разговаривать?..
Он взял печенье:
— Я слышал, этим занимаются множество людей на первом свидании. Вот такое модное поветрие.
Она хихикнула, потом рассмеялась. Он видел, как постепенно Софи словно оттаивает.
— Ладно, давай разговаривать.
Он махнул печеньем в ее сторону: