По велению сердца - страница 10

Шрифт
Интервал

стр.

— Если… если бы не начался дождь… если бы не похолодало…

— Ну да, если бы свиньи могли летать, вы бы смогли отсюда улизнуть.

Она вскинула голову. Возможно, ее попытка убежать и была глупейшим поступком. Возможно, ей надо было все спланировать, но она была чересчур испугана. Покрепче сжав зубы, чтобы они не стучали, она с надеждой посмотрела на очаг, перед которым склонился похититель, раздувая огонь.

Когда в очаге заплясали веселые язычки пламени, Джейсон подбросил дров, и скоро по хижине разлились волны тепла. Но Велвет дрожала, стоя в мокрой одежде.

— Вам надо снять все это с себя, — перекрыл треск поленьев его низкий голос. Повернувшись, он сорвал с лежанки, на которой спал, теплое одеяло. — Завтра парень принесет вам какую-нибудь чистую одежду. А пока можете завернуться вот в это.

Протянув одеяло, он выжидающе смотрел на нее.

Велвет закусила губу. Пальцы ее занемели от холода; она их не чувствовала и расстегнуть пуговицы на платье не смогла бы.

— Возможно, платье высохнет и так, — пробормотала она, зная, что это невозможно.

Джейсон иронично усмехнулся:

— Не глупите. Снимайте все с себя. Можете сделать это наверху, но на вашем месте я бы не рискнул: там выбито стекло и очень холодно. Здесь теплее.

Она покусала губу.

— Возможно, вы правы, но… я не смогу с этим справиться… если вы мне не поможете. У меня так замерзли пальцы, что я не смогу расстегнуть пуговицы.

Он чертыхнулся вполголоса.

— Повернитесь.

Велвет повиновалась. Она старалась скрыть смущение и не обращать внимания на прикосновения его пальцев, но прижала платье к груди, когда материя распахнулась. Повернувшись, увидела, что он не смотрел на нее. Похититель-джентльмен. Она слышала о таких вещах, но не в связи с Одноглазым Джеком Кинсайдом.

Торопясь, стянула с себя нижнюю сорочку и завернулась в одеяло.

— А как же вы?

Подойдя к огню, она облегченно вздохнула, когда желанное тепло окутало ее.

— Мне не привыкать к подобным неудобствам.

Но, повернувшись к огню, он снял пропитанную водой льняную рубашку. На мгновение Велвет оцепенела. Она еще никогда не видела обнаженную мужскую грудь. На ней играли толстые жгуты мускулов. Густая коричневая растительность покрывала верх груди, спускаясь к поясу бриджей. И уже не в первый раз она обратила внимание на сеть шрамов, покрывавших тыльную часть его левой руки.

— Я сейчас заколочу окно, — сказал он, снимая сапоги.

Велвет отвернулась, когда он снимал бриджи.

— Потом, может быть, мы сможем вздремнуть.

Велвет ничего не сказала. Она не могла забыть его сильный торс. Что она испытала бы, прикоснувшись к нему? Так же ли мягки и шелковисты вьющиеся на его груди волосы, как выглядят?

«Кто же он такой?» — спрашивала она себя.

И почему мальчишка-конюх обращался к нему как к титулованной особе?

И что теперь делать ей?

Глава 4

Джейсон опрокинул последнее ведро горячей воды в медную ванну, которую он установил перед очагом. В тропиках он плавал почти каждый день, и купание для него стало необходимостью. В это утро он уже вымылся холодной водой и предположил, что после вчерашнего побега девушка тоже будет рада принять ванну.

И еще ему очень хотелось узнать, как она на самом деле выглядит. Когда он в первый раз увидел ее, она показалась ему красавицей. Интересно, как она будет выглядеть, смыв с волос пудру и вымыв лицо?

Джейсон знал, что в этом таится опасность. Уже прошлой ночью он хотел ее. Глядя на нее при свете очага, ему до боли хотелось погладить ее нежную кожу, обнажить ее роскошную грудь и ощутить ее тяжесть.

Мысль о том, что его брат ласкал Велвет, целовал, возможно, даже обладал ею, вызывала у него отвращение. Он до боли сжал зубы.

Наверху открылась дверь. В дверь просунулась голова Велвет. Она несколько мгновений смотрела на него, потом сказала:

— Доброе утро, милорд.

— Доброе утро. Надеюсь, вы выспались.

— Вполне… принимая во внимание обстоятельства.

Джейсон сделал вид, что не услышал этих слов.

— Я приготовил для вас чистую одежду. Может быть, вы хотите принять ванну?

Одежду принес Бенни, потому что сундук с вещами Велвет оказался очень большим, и его нельзя было привезти на лошади — это упустили из виду и он, и Литчфилд, когда планировали похищение. К счастью, сестра Бенни была столь же миниатюрна, как и Велвет. Джейсон заплатил приличную сумму за простую вязаную коричневую юбку, белую крестьянскую кофточку, нижнюю сорочку и белую ночную рубашку.


стр.

Похожие книги