По ту сторону звезд. Книга 2 (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Верность, преданность (латынь, родительный падеж). – Здесь и далее прим. перев.

2

Фраза из трактата «Об обязанностях», где Цицерон вольно цитирует письмо Платона к Архиту: «Любой из нас не принадлежит самому себе: на одну часть нашего существа рассчитывает отечество, на другую – наши родители, на третью – иные друзья; многое нужно уделить обстоятельствам, захватывающим нашу жизнь» (пер. С. П. Кондратьева).

3

Верховный бог римской мифологии – Юпитер – отождествлялся с греческим Зевсом.

4

Враг рода человеческого (лат.)

5

До свидания (яп.).

6

Злоба, скудость, бесплодие (латынь, винительный падеж).

7

Марион Тинсли (1927–1995) – профессор Университета штата Флорида, специалист в области комбинаторного анализа, многократный чемпион мира по игре в английские шашки, пастор «Церкви Христа».

8

Восстановленное, воссозданное (лат.).

9

Меч – мой спутник (лат., досл.: «сопровождаемый железом»). Часть изречения «Deo duce, ferro comitante»: «Бог – мой вождь, меч – мой спутник».

10

«Радостная звезда» – так гавайцы называют Арктур, путеводную звезду древних мореплавателей. Исследователи на каноэ-катамаране «Хокулеа», реконструкции традиционного полинезийского судна, с 1976 года совершили несколько экспедиций, в том числе кругосветное плавание, не прибегая к помощи современных технологий.

11

Гнев звезд (лат.).

12

С точки зрения вечности (лат.).

13

Тихий, спокойный; погибель, смерть (латынь).


стр.

Похожие книги