Селадоновый цвет – серовато-зеленый. По названию особого типа глазури, применяемой для покрытия керамических изделий.
Моя прекрасная дама (ит.).
Грейс – англ. Grace – «благодать».
Хугли – река в Индии, приток Ганга.
Эбингер Коммон – местность в графстве Суррей (Англия).
«Аспрей» – британская ювелирная компания, основанная в Лондоне в 1735 году Георгом Викесом.
«Блэк Уотч» – Black Watch, «Черный дозор» (англ.) – известный шотландский полк.
Ройял нэви (англ. Royal navy) – королевский флот, Военно-морские силы Великобритании.
Строчка из поэмы И.-В. Гёте «Фауст». (Пер. Б. Пастернака.)
Ш. Бодлер, «Полет». Стихотворение из сборника «Цветы зла». (Пер. Эллиса.)
Кью-Гарденс – ботанический сад в Лондоне.
Ш. Бодлер. «Предисловие» (из цикла «Цветы зла»). (Пер. Эллиса.)
Ш. Бодлер. «Искупление» (из цикла «Цветы зла»). (Пер. И. Анненского.)
Ш. Бодлер. «Из бездны» (из цикла «Цветы зла»). (Пер. А. Эфрон.)
Мэрилебон – зажиточный квартал на севере Вестминстера в Лондоне.
«Бехштейн» – марка роялей и фортепиано.
«Мэр Кэстербриджа» – роман английского писателя Томаса Гарди, написанный в 1886 году.