Плохой парень (Король "экстази") (примечания)
1
Приход — период очень сильной психической стимуляции, наступающий после принятия наркотика.
2
Тяга — основное действие наркотика.
3
Сводит треки — ди-джей воспроизводит записанные на звуковые носители музыкальные произведения с изменением и без изменения материала техническими средствами
4
Кайф — удовольствие.
5
Релиз — музыкальная композиция исполнителя, доступная для продаж или распространения.
6
Пати — вечеринка.
7
Под психоделической, психоактивной темой — под действием психоделихеского или психоактивного наркотика.
8
МДМА — полусинтетическое психоактивное соединение амфетаминового ряда, относящееся к группе фенилэтиламинов, широко известное под сленговым именем "экстази".
9
LSD — полусинтетическое психоактивное вещество из семейства триптаминов, наиболее часто относят к галлюциногенам.
10
Взрывать — веселить.
11
Пипол — люди.
12
Сводить — миксовать музыкальные композиции
13
Гидропоник — марихуана выращенная на искусственной среде без почвы.
14
"Вещество" — название наркотика.
15
Попадалово — неудача.
16
Психоделический — термин, в общем случае обозначающий круг явлений, связанных с "изменением" и "расширением" сознания
17
"Психо ускоритель" — сленговое название психоактивного наркотика.
18
Безбашенный — сумашедший.
19
Втыкать — умирать.
20
Стебается — шутит над собеседником.
21
Глумиться — цинично издеваться в словесной форме.
22
"Экстази" — полусинтетическое психоактивное соединение амфетаминового ряда, относящееся к группе фенилэтиламинов, широко известное под сленговым именем "экстази" (другие названия — Адам, XTC, Э, X)
23
Барыга, пушер, толкач — продавец наркотиков.
24
Высохший — похудевший.
25
Героин — диацетилморфин, 3,6-диацетильное производное морфина, или диаморфин — полусинтетический опиоидный наркотик,
26
Толкать — продавать.
27
"Кайф" — прозвище любого наркотика.
28
Торчек — наркоман.
29
Понт — демонстрация мнимого превосходства, преувеличение своих возможностей.
30
Цацка — безделушка.
31
"Вещество" — прозвище наркотиков.
32
"Колесо" — прозвище "экстази".
33
"Чувак" — жаргонный синоним слова "парень".
34
Просекать — понимать.
35
"Герыч", "белый", "медленный" — прозвище героина.
36
Героинщик — наркоман употребляющий героин.
37
"Герыч", "белый", "медленный" — прозвище героина.
38
"Кайф" — прозвище наркотиков.
39
"Феррари", "Митсубиши", "Бабочки", "Супермен", "Метро", "Подкова", "Доллар" — имена "экстази" в зависимости от эффекта, силы действия и других признаков.
40
"Е", "Быстрые", "Ешка" — название "экстази".
41
Мэил — сообщение электронной почты.
42
Антон Келиш — немецкий химик, в 1912 году впервые синтезировал MDMA.
43
Джоинт — самокрутка.
44
Поника — марихуана, выращенная без почвы.
45
Косяк — самокрутка марихуаны.
46
"Х" — прозвище "экстази".
47
"Снести голову" — резко изменить представление, о чем либо.
48
"Капуста" — деньги.
49
Безбашенность — без ума, отчаянный и сумасшедший
50
"Табл." — прозвище "экстази".
51
"Drug" — наркотик в контексте будущего времени без имени.
52
"ЛСД" — полусинтетическое психоактивное вещество из семейства триптаминов, наиболее часто относят к галлюциногенам.
53
"Кислота" — прозвище "ЛСД".
54
Психоделическая революция — изменение массового сознания с помощью психотехник, психоделиков и психоделического искусства. Цель революции — "расширение сознания" человечества, совершенствование человеческих способностей и создание такого общества, где духовные и научные интересы будут преобладать над экономическими и статусными.
55
Олдос Леонард Хаксли — английский писатель. Автор известного романа-антиутопии "О дивный новый мир"
56
Тимоти Лири — американский писатель, психолог, участник кампании по исследованиям психоделических препаратов.
57
"Кислая" — прозвище "ЛСД".
58
"Марка" — прозвище "ЛСД".
59
"Быстрые" — прозвище "экстази".
60
Master and servant (Depeche Mode)
61
Деньги-товар — товар, выполняющий: — основную функцию удовлетворения потребности или потребностей; и — дополнительную функцию средства обращения.
62
Скидывать — продавать.
63
(цит. текст песни "Мумий-Тролль")
64
Интерпол — сокращенное название Международной организации уголовной полиции.
65
(сл. Ю. Антонов)
66
Пялиться (жарг.) — смотреть.
67
Провоз — контрабанда
68
Винт — прозвище самопально изготовленных синтетических наркотиков из первитина и эфедриносодержащих препаратов.
69
Приход — первый сильный и острый момент действия наркотика, ощущение его наличия в крови, наркотический удар.
70
"Адам" — прозвище "экстази".
71
Чакра — в духовных практиках индуизма — центры силы и сознания, расположенные во внутреннем (тонком) теле человека.
72
Кайф — расслабленное состояние, доставляющее удовольствие; приятное безделье.
73
PCP — это синтетическое наркотическое вещество, производное циклогексиламина. Оказывает обезболивающее и галлюциногенное действие
74
Закидываться — употреблять наркотик
75
Флэшбэк — кратковременный психоз, который развивается через несколько дней или даже через несколько недель после потребления наркотика.
76
Угарно колбаситься — безудержно отдыхать, развлекаться, отрываться.
77
Отрыв — отдых.
78
Режет — громко играет
79
Снимают — зарабатывают.
80
Мутить — делать.
81
Халявный — бесплатный.
82
Фэйсконтроль — ограничение входа, выборочный отказ в обслуживании посетителей (клиентов), не удовлетворяющих определённым критериям
83
Пипл (англ. People) — люди.
84
Клаббер — завсегдатай посетитель ночных клубов.
85
Закинуться — употребить наркотик.
86
Пустые, сухие гости — не употребившие наркотик.
87
Угарное пати — отличная вечеринка.
88
Чиллаут — зона отдыха в клубе.
89
X.P. VooDoo — (настоящее имя Тимур Мамедов.) Один из родоначальников российского клубного, техно и рейв движения, основатель отечественного транс-сообщества и популяризатор новой электронной культуры, легендарный московский промоутер 90-х… (Википедия).
90
Андеграунд- (от англ. underground — подполье, подпольный; under — под, ниже, ground — земля, пол) — совокупность творческих направлений в современном искусстве (музыке, литературе, кино, изобразительном искусстве и др.), противопоставляющихся массовой культуре, мейнстриму и официальному искусству. (Википедия).
91
Клуб "Лесс" — экспериментальная творческая лаборатория Less. 1996–1997 годах модный ночной клуб.
92
Галлюциногенные грибы — общепринятое название видов грибов, плодовые тела которых содержат галлюциногенные (психоделические) вещества. (формулировка из Википедия).
93
Музыка гоа-транс — направление в современной электронной музыке, зародившееся в конце 80-x годов в провинции Гоа. (формулировка из Википедия).
94
Иван Салмаксов — известный клубный промоутер в 90-х.
95
Журнал "Ом" — российский молодёжный журнал, который называли "тусовочным" (Википедия).
96
Провоз — контрабанда
97
Скидывать — продавать.
98
MC. Малой.
99
Отходняк — синдром отмены наркотика (то же, что и ломка).
100
Поц (евр. жарг.) — половой член. В полном истолковании — "молодой человек, достигший брачного возраста и способный по состоянию здоровья совершить половой акт". В современном иудейском — "парень". Употребляется обычно в пренебрежительном смысле (хотя подтекст сохраняется).
101
Подвисать — увлекаться.
102
Отходняк — состояние после наркотического опьянения, когда наркотик перестает действовать.
103
Кумар — тоже, что и отходняк.
104
Естественный наркотик-выращенный в природных условиях.
105
Попуститься — облегчить выход из состояния наркотического опьянения.
106
Торкает — действует в контексте наркотика. Слабо, действует например.
107
"Крыша", "Крышевание" — обеспечение защиты бизнеса, в том числе незаконного, со стороны правоохранительных или криминальных структур ("крыши") за вознаграждение на постоянной основе. (материал из Википеди).
108
"Чуйская" трава — конопля выращенная в Чуйской долине, расположена в Киргизии и Казахстане.
109
"X"-прозвище "экстази".
110
"Ferrari"-сорт "экстази".
111
Чинуша — чиновник.
112
Закидываться — употреблять.
113
Психоделический — связанный с ощущением мира через наркотический транс, с изменением сознания, обычно — под воздействием галлюциногенных препаратов. (Векисловарь).
114
Отруб — потеря сознания.
115
Мескалин — психоделик, энтеоген, алкалоид из группы фенилэтиламинов. Систематическое название — 2-(3,4,5-триметоксифенил) — этиламин.
116
"Быстрый" — прозвище "экстази".
117
Бэд трип, или просто бэд (англ. bad trip) — сленговое выражение, описывающее психоделический кризис — негативные, потенциально опасные для психики переживания, которые могут возникать во время психоделического опыта, не обязательно, но обычно вызванного приёмом веществ-психоделиков, таких как LSD, ТГК, сальвинорина, мескалин или псилоцибин (активноевещество галлюциногенных грибов). (Материал взят Википедии).
118
Фэйс-контроль — (от англ. face control, дословно "проверка лица") ограничение входа, выборочный отказ в обслуживании посетителей (клиентов), не удовлетворяющих определённым критериям. Отказ обычно производится путём недопущения входа…
119
(Перевод взят с сайта http://jooov.net/text/6701218/bob_dilan-dostuchatsya_do_nebes.htmls)
120
Гашиш — наркотик, получаемый из смолы, выделяемой женскими соцветиями конопли.
121
Мурчать — разговаривать (сленг).