Плохие новости от куклы - страница 17

Шрифт
Интервал

стр.

Фэннер опять сел в кресло и расслабился.

— Как тебя зовут, сладкая? — спросил он, просто чтобы потянуть время.

— Роббинс, — ответила девушка. — Но все здесь зовут меня Керли.

— Красивое имя «Керли», — произнес Фэннер. — Так что тревожит твою головку?

Она по-хозяйски уселась в кресло Найтингейла.

— Послушай меня и отправляйся туда, откуда приехал. Приезжие «деловые» ребята в этом городе не приживаются. Не тот климат.

Фэннер изобразил удивление.

— А кто тебе сказал, что я — «деловой».

— Это и так видно. Ты приехал сюда, чтобы все поставить по-своему, разве не так? Здесь это не пройдет. Местные воротилы не потерпят конкурентов со стороны. Если ты не уедешь, то через несколько дней они превратят тебя в мясной фарш.

Фэннер почувствовал, что она говорит искренне.

— Спасибо за предупреждение. Ты хорошая девочка, но я приехал сюда, чтобы заработать на жизнь, и так оно и будет.

Керли вздохнула.

— Другого ответа я от тебя не ожидала, — сказала она, вставая. — Ну что ж, тебе виднее. Скоро ты поймешь, что почем. Но будь осторожен. Не доверяй никому, в том числе Найтингейлу. Он только на вид заморыш. В душе же он убийца. Остерегайся его.

Фэннер поднялся вслед за ней.

— О'кей, беби. Я буду держать с ним ухо востро. Ну а сейчас тебе лучше уйти, пока он не засек тебя.

Он взял ее за локоть и проводил до двери. Прежде чем выйти, она повернулась и посмотрела ему в глаза:

— Я сказала все это, потому что вижу — ты не принадлежишь к числу этих бандитов. И мне бы не хотелось, чтобы ты нарвался на неприятности и сломал себе шею.

Фэннер улыбнулся одними губами и слегка прижал ее к себе. Она покорно прильнула к нему и подняла голову. Она была особенно хороша в этот момент, и Фэннер поцеловал ее полураскрытые губы. Керли обвила его шею руками, и они стояли, обнявшись, несколько минут. Потом он осторожно отстранил ее. Она смущенно взглянула на него, тяжело дыша.

— Я с ума сошла, — прошептала девушка, и все ее лицо и шея залились краской.

Фэннер ослабил пальцами ворот своей рубашки.

— Я сам не подарок, — сказал он. — Еще посмотрим, кто кого. Им придется потесниться.

Керли быстро вышла из комнаты и бесшумно закрыла за собой дверь. Фэннер вытащил платок и задумчиво вытер вдруг вспотевшие шею и руки.

— Кажется, мне начинает нравиться моя работа, — проговорил он вслух.

***

Найтингейл провел Фэннера через оживленный вестибюль отеля «Флэглер». Взглянув по сторонам, Фэннер не удержался от замечания:

— А этот парень недурно устроился. Хотел бы я иметь такую хибару.

Найтингейл остановился у лифта и нажал кнопку вызова.

— «Флэглер» — только часть его собственности. Я тебе говорил, что с Пайо можно иметь дело.

Богатое убранство холла произвело на Фэннера впечатление.

— Да, ты прав. Он, видно, гребет деньги лопатой. На пятом этаже, выходя из лифта, Найтингейл деловито заметил:

— Разговаривать буду я. Может быть, это — пустой номер, но попытаемся.

Фэннер согласно кивнул головой и прошел за маленьким гробовщиком по длинному коридору к номеру сорок семь. Найтингейл постучал три раза, потом через небольшой интервал — еще два раза.

— Условный знак? — понимающе подмигнул ему Фэннер.

Дверь открыл низкорослый коренастый пуэрториканец в черном костюме. Он настороженно посмотрел на посетителей. Фэннер чуть было не присвистнул, но вовремя сдержался.

— Все в порядке, Мигель, — произнес Найтингейл.

Пуэрториканец посторонился и пропустил их внутрь. Краем глаза Фэннер засек очертания пистолета в кармане его пиджака. Они оказались в большом просторном холле с тремя дверями.

— Ребята на месте? — спросил Найтингейл.

Пуэрториканец утвердительно кивнул, все так же недобро глядя на Фэннера. Потом он сел в кресло у двери и вновь раскрыл газету, не обращая больше на них никакого внимания.

Они вошли в среднюю дверь. В комнате сидело четверо мужчин в закатанных по локоть рубашках, но при галстуках. Двое из них лениво перелистывали журналы с голыми девицами на обложках, третий слушал радио, а четвертый чистил пистолет. У каждого к губе прилипла сигарета. Как по команде все взглянули на Найтингейла, а потом тупо уставились на Фэннера.


стр.

Похожие книги