— Больше никаких, — повторил Фадж. — Больше никаких… больше никаких… больше никаких.
Мама дала ему ложку мятной микстуры. И я такую пью, когда живот болит. Потом унесла Фаджа купаться.
Значит, мой братец лопает цветы. Так-так… Может, они правда вкусные? Надо выяснить. Я оторвал один лепесток от розовой розы, сунул в рот и пожевал. Но проглотить не смог, выплюнул в мусорное ведро. Гадость. Ладно, зато теперь я знаю, что ничего интересного не пропустил!
Фадж поужинал в кухне до приезда гостей. Я слышал, как за едой мама напомнила ему:
— Фадж сегодня будет хорошим мальчиком. Очень хорошим, правда? Ради папиных друзей.
— Холошим, — сказал Фадж. — Холошим мальчиком.
— Вот молодец!
Пока Фадж доедал, я переоделся и отмыл руки. В том, что тебе девять, есть и свои преимущества. Можно ужинать с гостями.
К приходу папы и четы Ярби мама переоделась. Вы бы ни за что не догадались, что она весь день провозилась на кухне. О том, что Фадж схряпал две розы, вы бы тоже ни за что не догадались. Он прекрасно себя чувствовал. Даже мило улыбнулся — как на рекламе детской присыпки.
Миссис Ярби тут же схватила его. Я нисколько не удивился. Она была такая, знаете, из «тётушек». Это такие женщины, которые при виде Фаджа впадают в экстаз и теряют рассудок. Миссис Ярби поволокла его в гостиную и, плюхнувшись на диван, принялась качать на коленях.
— До чего прелестный мальчуган, надо же! — сказала миссис Ярби. — Обожаю малышей. — И чмокнула его в макушку.
Я ждал, что кто-нибудь скажет, что Фадж не малыш. Никто не сказал.
Папа потащил чемодан Ярби в комнату Фаджа. Вернувшись, представил меня гостям:
— Это наш старший сын, Питер.
— Мне девять, и я в четвёртом классе, — добавил я.
— Здравствуй, Питер, — сказал мистер Ярби.
Миссис Ярби мне только кивнула. Она не могла оторваться от Фаджа.
— У меня есть сюрприз для этого милого мальчугана, — сказала она. — В чемодане. Принести?
— Да! Да! Да! — завопил Фадж.
Миссис Ярби засмеялась, будто в жизни не слыхала ничего смешнее.
— Сейчас вернусь, — пообещала она Фаджу, поставила его на пол и побежала искать чемодан.
Вернулась со свёртком, перевязанным красной лентой.
— Ууух тыыыы! — выдохнул Фадж, распахивая глаза и хлопая в ладоши. — Улааа!
Миссис Ярби помогла ему распаковать подарок. Это оказался заводной паровоз, очень шумный. Всякий раз, как он натыкался на преграду, он поворачивал и ехал в другую сторону. Фадж был в восторге. Ему нравилось всё громкое.
Я сказал:
— Хороший паровоз.
Миссис Ярби оглянулась на меня.
— Ой, для тебя я тоже кое-что привезла, ммм…
— Питер, — подсказал я. — Меня зовут Питер.
— Да. Ну, пойду принесу.
Миссис Ярби снова вышла. На сей раз она вернулась с плоским свёртком. Он тоже был упакован — яркая обёртка, красная лента и всё такое. Фадж бросил играть с паровозом и вытянул шею поглядеть, что досталось мне. Я очень осторожно снял красивую бумагу на случай, если мама захочет её сохранить. А ещё для того, чтобы показать миссис Ярби, что я гораздо аккуратнее моего младшего брата. В подарок я получил — что бы вы думали? — большой иллюстрированный словарь. Однажды мне такой уже дарили — года в четыре. Теперь он стоит на полке у Фаджа.
— Я не особо разбираюсь в больших мальчиках, — сказала миссис Ярби. — А продавщица в магазине сказала, что книга — лучший подарок.
«Книга — лучший подарок, — подумал я. — Но иллюстрированный словарь! Это же для малышей!» Я давно пользуюсь нормальным словарём, с восьми лет. Но знаю, надо быть вежливым, поэтому я сказал:
— Большое спасибо. Давно о таком мечтал.
— Как я рада! — сказала миссис Ярби. Она издала вздох облегчения и вернулась на диван.
Папа предложил супругам Ярби выпить.
— Отличная идея, отличная идея, — сказал мистер Ярби.
— Что принести? — спросил папа.
— Что принести? — смеясь, переспросил мистер Ярби. — А сам-то как думаешь, Хэтчер? «Джуси-О», разумеется! Мы всегда его пьём. Полезно для здоровья! — мистер Ярби постучал себя в грудь.
— Ну конечно! — поддакнул папа, как будто знал и без подсказок. И скомандовал маме: — «Джуси-О» на всех!
Пока папа с мистером Ярби обсуждали сок, Фадж исчез. Когда мама принесла для всех любимый напиток мистера Ярби, он снова появился. Он тащил книгу — мой старый, потрёпанный иллюстрированный словарь. Копия того, что подарила миссис Ярби.